Литмир - Электронная Библиотека

С трудом справившись со своим гневом, Винсент равнодушно ответил:

— Вовсе нет. Это комариный укус. Сознаюсь, погостить здесь несколько недель — отличная перспектива.

— Ну, я послал за тобой не только поэтому. Поскольку я не могу больше держать этого парня вдалеке от семьи, нужно, чтобы вы встретили его как можно лучше с самого начала — все вы!

— Все мы? — переспросил Винсент. — Неужели нам выпадет счастье видеть здесь всех моих тетушек? Не говоря уже об их многочисленном потомстве и…

— Потрудись не дерзить! — рявкнул его светлость.

Винсент, который был прекрасно осведомлен, что милорд относился к трем замужним дочерям с абсолютным безразличием, включая, безо всякого сомнения, всех своих потомков женского пола, отвесил едва заметный поклон. Милорд минуту смотрел на него, а потом изрек:

— Мне наплевать, как скоро остальные захотят унести отсюда ноги, но ты мне нужен здесь! — Он замолчал, нахмурился, а затем резко продолжил: — Из-за мальчика! Я не желаю, чтобы этот тип забивал ему голову всякой чепухой. С меня и так забот хватает!

Винсент приподнял бровь:

— Из-за Ричмонда?

— Да, из-за Ричмонда! Сейчас уже все позади, но еще полгода назад он был решительно настроен вступить в армию. Впал в отчаяние, когда я сказал, что у него ничего не выйдет. Похоже, сейчас он оставил свой каприз, но я не хочу, чтобы он снова начал хандрить и чахнуть. Он хороший мальчик, но, знаешь ли, у него мозги наперекосяк. Несомненно, он будет слушать этого типа с открытым ртом, то есть я хочу сказать, представит из него героя. Но пока ты будешь здесь, он этого не сделает!

— Не сделает? — удивился Винсент. — Но что я смогу, если увижу, что Ричмонд болтает с нашим нежданным кузеном? Взять его за ухо и оттащить прочь?

Губы милорда скривились в сардонической ухмылке.

— Тебе не придется этого делать. Думаешь, я не знаю, как он на тебя смотрит? Стоит тебе только свистнуть, он побежит за тобой, как самый глупый в помете щенок!

Перспектива иметь нетерпеливого юношу, следующего за ним по пятам, как щенок, была воспринята без особого энтузиазма. Правда, Винсент промолчал, решив, что, возможно, ему не придется особо обременять себя, — он лишь постарается держать Ричмонда в узде. В этом трудностей не возникает, поскольку мальчик действительно любит его и восхищается.

Словно прочитав мысли Винсента, лорд Дэрракотт предупредил:

— Не думай, что он у тебя в руках, хотя надоедать он тебе не станет. Но пока ты тут, пусть он думает, что ты возьмешь его с собой на мельницу, или поохотиться на вальдшнепов, или научишь его, как правильно обращаться с вожжами, и не будет обращать внимания ни на кого другого.

Винсент кивнул:

— Согласен, сэр, я отвлеку мальчика от этого… Кстати, как зовут этого парня?

Лицо лорда Дэрракотта передернулось, и он резко ответил:

— Точно так же, как его отца. Подписывает письма: Хьюго. Не знаю почему, но мне это не нравится.

— Так, значит, вы получали от него письма, сэр?

— Я? Нет! Он написал Лиссетту — чертовски небрежно.

На какое-то мгновение в глазах Винсента мелькнули смешинки, но он быстро прикрыл их веками. По почерку самого милорда мало кто мог бы предположить, что он дворянин, да к тому же образованный человек, но намекать сейчас на эти обстоятельства было бы крайне неразумно. Вместо этого Винсент спросил:

— Он… насколько известно моему отцу, он выдвинул свои притязания?

— Нет, можешь так и передать своему папаше: нет! Никогда не подавал признаков жизни, пока я не приказал Лиссетту написать ему. Похоже, он и знать не знает, что он наследник, если только не притворяется. С него станется! Он написал, что опечален известием о смерти Гранвилля. Вздор!

— О, это простая вежливость.

— Угу! Чтобы я подумал, что он нисколько не стремится занять мое место! Ведь он не добавил, что в курсе дела! Проходимец!

— О, это очень подозрительно, — согласился Винсент. — Несомненно, дурно воспитанный тип. Нам не удастся его исправить.

— Тебе, возможно, и не удастся! Но только не мне! Не отрицаю, поначалу я думал, что выдохся, но до сих пор никому не удавалось меня провести, и полагаю, я найду способ справиться и с ним! Я женю его на Антее!

Винсент, который от нечего делать вертел свой монокль за тесемку, уронил его на пол и громко втянул в себя воздух:

— Жените на Антее?!

— Да, бестолочь! — брюзгливо подтвердил милорд. — А почему бы нет?

Винсент выдохнул:

— Не могу придумать уважительной причины — почему нет. Я и в самом деле бестолочь, мне на ум приходят лишь причины, по которым он просто обязан это сделать. Как унизительно! А я-то всегда считал себя исключительно толковым человеком.

— Ты ничем не умнее всех остальных! Это лучший способ выйти из затруднительного положения! Вряд ли он сам сподобится на более приемлемый союз…

Брови Винсента снова поползли вверх.

— Чем союз Дэрракотта с Дэрракоттом? — договорил он.

— Дэрракотта лишь наполовину! — Милорд не без раздражения внес поправку. — Один шанс из десяти, что он выберет такую же простолюдинку, как и он сам, если я предоставлю ему решать самому! Но я этого не сделаю! Я не позволю этому олуху выставлять себя посмешищем в свете! Я как можно скорее захомутаю его, чтобы он всю свою оставшуюся жизнь зависел от Антеи. О, у нее это прекрасно получится! Здравого смысла и характера моей внучке не занимать! Она девушка с характером и большими достоинствами, и этот тип может считать, что ему повезло, если она согласится выйти за него.

— Естественно, может! Вот только что будет считать после этого Антея, сэр?

— Пусть считает, что и ей повезло тоже! Она не такая глупая гусыня, как ее мамаша. Она получит свой шанс, и он будет стоить мне немало! Упустит она его или вцепится мертвой хваткой — я не знаю. Не знаю, что предложил ей Оверсли, но она не польстилась на его предложение. Если Антея не захочет прожить свой век в старых девах, то согласится выйти за своего кузена и извлечет из этого брака одну лишь пользу!

***

— Единственное, — говорил Винсент Антее на следующий день, — что вселяет в меня надежду относительно твоей судьбы, бедняжка, так это то, что таинственный родственничек окажется уже женатым.

— Да, но какой шум поднимется тогда. Ведь дедушка, похоже, проинформировал всех и каждого о том замечательном союзе, который он приготовил для меня. Это гадко! Ведь и ты счел меня смиренной и покорной овцой, согласной на все?

— Если бы я так думал, то непременно женился бы на тебе сам.

— Это что, предложение? — потребовала ответа Антея.

— Конечно нет. Я и не думал ничего тебе предлагать.

— Жаль, а я-то надеялась, — тоскливо протянула она. — Как некрасиво с твоей стороны. Если бы ты только знал, как мало в моей жизни развлечений, то, возможно, снизошел бы и не лишил меня возможности ответить тебе отказом.

Винсент рассмеялся, но все-таки спросил с непонятным блеском в глазах:

— Неужели ты бы мне отказала?…

Антея встретилась с ним взглядом без тени смущения:

— Дорогой Винсент! С большим энтузиазмом! Ты вообще не должен жениться. Никогда не делай этого, прошу тебя. Не поддавайся соблазну. У тебя нет никакой надежды найти женщину, которая будет любить тебя больше, чем ты сам любишь себя.

Уязвленный Винсент быстро оправился и уточнил:

— Не люблю, милая кузина, — ценю!

Она лишь улыбнулась. И поскольку начал накрапывать дождь, повернула к дому. Когда они вошли, их встретил Мэтью с весьма недовольным видом:

— Надеюсь, этот парень не задержится без причины в пути. Ваш дедушка хоть и говорит, что не желает понапрасну портить глаза, глядя на дорогу в ожидании его, но все равно волнуется и сердится. А еще только едва перевалило за полдень. Лично я не ожидаю его раньше трех часов.

Однако и к трем часам майор Дэрракотт так и не появился. Милорд распалился еще сильнее. Он стремительным шагом вошел в один из салопов с часами в руке и, не обращаясь конкретно ни к кому, едко осведомился, какого черта этот парень задерживается. Поскольку ответа никто не знал, все промолчали, и милорд поинтересовался, уж не онемели ли его родственники часом.

11
{"b":"11755","o":1}