Литмир - Электронная Библиотека

— Ты лучше помалкивай, накинь плащ, и пошли, — заключил разговор оружейник.

Три темные фигуры выскользнули из ворот и, не привлекая лишнего внимания, двинулись по затихшим улицам. Их проводник шел так быстро, что Кларс и Бёрри едва поспевали за ним. Черный плащ то пропадал в темноте, то мелькал крылом ночной птицы на фоне светлой стены. Они сворачивали в узкие улочки, пробирались огородами и задворками и наконец, совсем запыхавшись, остановились у глухой высокой стены. Незнакомец вдруг протяжно свистнул, и ему отозвался такой же долгий свист. Чуть слышно скрипнув, в стене отворилась неприметная створка. Все трое, крадучись, вошли в темный сад, и кто-то за их спинами тут же запер калитку.

— Сюда! Не отставайте! — едва слышно прошептал их проводник, ныряя в густые заросли кустов. Спотыкаясь и беззвучно проклиная темную ночь, Бёрри все же различал впереди темные силуэты незнакомца и мастера и кое-как пробирался за ними.

Но вот они остановились около какого-то сооружения, мрачно черневшего на фоне звездного неба. Бёрри почувствовал властную руку, потянувшую его за плащ, и шагнул вперед. Ощутив под ногами гладкий пол, он догадался, что их привели в какое-то подобие беседки. Ну конечно, как это он сразу не догадался, ведь это старый сад с задней стороны герцогского дворца! Значит… Он не успел сообразить, что все это значит: впереди бесшумно распахнулась еще одна дверца, и тусклый свет факела замаячил в глубине коридора.

Вернее, это была лестница, — неширокие ступени вели в подземный ход, по которому им пришлось идти довольно долго. Но вот галерея закончилась небольшим полутемным залом с винтовой лестницей, уходившей куда-то вверх.

Взяв в руку факел, проводник подождал едва поспевавшего Бёрри и проворно стал подниматься по крутым ступеням. Мастер Кларс, не отставая, молча следовал за ним, а у бедного певца уже плыли перед глазами зеленые и желтые круги, да и вино в животе требовало покоя, а не такой бешеной тряски.

Подъем казался бесконечным, и Бёрри, в изнеможении преодолевая ступени, думал, что еще немного — и они окажутся на небесах. Уже ничего не видя, придерживаясь рукой за шершавую стену и карабкаясь на ощупь, он внезапно оказался стоящим на четвереньках на ровном полу. Дыхание со свистом вырывалось из его груди, ноги дрожали и не желали распрямляться, чтобы поднять грузное тело.

Мастер Кларс подхватил его под мышки и прислонил к стене. Однако колени Рыжего Бёрри так и плясали, норовя опять подогнуться, и прошло несколько долгих мгновений, пока он наконец отдышался и почувствовал некоторую твердость в конечностях.

И снова их провожатый спешит вперед, пламя одинокого факела мечется по темным стенам, узкие коридоры сменяются крутыми лестницами, вниз, опять вверх, прямо… Наконец, налетев на широкую спину мастера Кларса, едва живой Бёрри понял, что они пришли. Незнакомец, вставив факел в фигурный держатель, исчез в узком, напоминающем нишу коридорчике. Раздался стук и негромкий скрежет отодвигаемого засова. Вскоре провожатый вернулся и кивком указал на дверь:

— Входите! Вас ждут.

Мастер Кларс, тяжело вздохнув, неохотно шагнул к узкой щели, светлевшей в глубине коридорчика; Бёрри, почти наступая ему на пятки, двинулся следом.

Оружейник медленно вошел в таинственную комнату и тут же с воплем ужаса отпрянул назад, чуть не сбив с ног рыжего певца. Однако провожатый без лишних слов решительно втолкнул обоих в небольшую комнату и захлопнул за ними дверь.

Теперь уже и Бёрри, выглянув из-за плеча окаменевшего мастера, вытаращил глаза и задвигал пересохшими губами, пытаясь хоть что-то произнести: прямо перед ними на низком ложе, подперев голову могучей рукой, сидел Конан и насмешливо смотрел на ошарашенных друзей. В конце концов он не выдержал и оглушительно расхохотался:

— Охо-хо-ха-ха-ха! В жизни не думал, приятель, что ты можешь корчить такие рожи! А ты, Кларс, видно, решил, что перед тобой покойник?! Ха-ха-ха! Ладно, Бёрри, захлопни рот, лучше иди сюда да промочи горло! И ты, мастер, садись рядом, выпьем немного за радостную встречу! Или вы не рады меня видеть живым и здоровым?! — Киммериец, притворно нахмурившись, отвернулся к невысокому столу и подвинул поближе кувшин с вином.

Бёрри нерешительно присел на скамью, стоявшую рядом с ложем, и только тут заметил женщину, молча стоявшую в дальнем углу комнаты. Мастер Кларс, немного придя в себя и оглядевшись, раньше певца обратил внимание на безмолвную фигуру под легкой вуалью и, как видно сразу узнав, преклонил колено и почтительно склонил голову.

Тут наконец и до Рыжего Бёрри дошло: незнакомец в парчовом кафтане, таинственный перстень, герцогский сад, потайные лестницы… Отдернув руку, уже потянувшуюся было к вожделенному кубку, он соскользнул со скамьи, преклонив колено, как истинный рыцарь. Женщина у стены откинула вуаль.

— Встаньте! — Голос герцогини слегка дрожал. — И не пугайтесь, это не призрак, а живой человек. — Она подошла ближе и положила руку на плечо киммерийца.

— Бёрри, ну что ты хлопаешь глазами, как старая сова?! С разрешения ее милости мы сядем у стола и поговорим… Мастер Кларс, чтобы ты не смотрел на меня таким скорбным взглядом, сразу тебе скажу: в том, что случилось, твоей вины нет… Остальное — потом. А сейчас, Бёрри, чтобы у тебя не дрожали руки, бери кувшин и наливай вино! Добрый глоток сразу приведет тебя в чувство, уж я-то знаю!

Герцогиня, шурша платьем, подошла к двери и, обернувшись, сказала:

— Вернусь к вам попозже, когда вы обо всем переговорите.

Дверь за ней тихо закрылась.

На некоторое время воцарилось молчание. Конан с усмешкой посматривал на Бёрри и Кларса, а они сидели, ничего не говоря и не решаясь поднять кубки.

Вдруг взгляд Бёрри, скользнув по лицу и шее киммерийца, изумленно застыл, а рот снова раскрылся; громко сглотнув набежавшую слюну, он наконец хрипло выдавил:

— Рана… Была же такая рана… Кровь хлестала, как из кабана. Смотри, Кларс! Шея-то у него гладкая, как у новорожденного… Нет, клянусь Митрой, это оживший покойник! Эх, и зачем я только за тобой потащился!

— Уймись, Рыжий! — Рука оружейника тяжело опустилась на плечо приятеля. — Раз герцогиня сказала, что это не призрак — значит, так оно и есть… Но все же поклянись Пресветлым Богом, что ты — тот, кем кажешься! — И он сделал пальцами знак, отгоняющий демонов.

— Ого! Видно, я хорошо я вас напугал! Клянусь Кромом, а эта клятва для киммерийца самая святая, что я — тот самый Конан, который осушил с вами немало кубков вина! И, если Митра позволит, осушу еще столько же. А рана действительно была, но, куда она делась, может сказать только герцогиня. Это ее люди унесли меня с Ристалища, а ее руки вернули к жизни… За это я сейчас и выпью! Бёрри, бездельник, ты, конечно, налил вина только себе, а про нас забыл! Даже в герцогском дворце все приходится делать самому! — И он наклонил кувшин над кубком.

Они молча пили вино, и было видно, что оружейника гложет какая-то невысказанная мысль, а Бёрри то и дело тревожно переводил глаза с мастера на улыбающегося киммерийца, словно боясь, что вот-вот разразится гроза. Но тут, отставив в сторону опустевший кубок, Конан наклонился и достал из-под ложа сначала рукоять, а потом и клинок, грозно сверкнувший среди мирной посуды.

— Я вижу, ты сидишь и только об одном думаешь… Ну а теперь посмотри внимательно, мастер, может, у тебя на душе полегчает?

Кларс с жадностью схватил клинок и впился в него глазами. Потом стал рассматривать обломок клинка на рукояти и, так же как Конан совсем недавно, попытался соединить обе части меча. Убедившись, что это невозможно, он снова поднес к глазам клинок, осторожно прикоснулся языком к потемневшей поверхности. После этого долго полоскал рот вином и, сплюнув под ноги, гневно сказал:

— Слюна Сета! Колдовское зелье, разрушающее любую сталь! Отец, когда передавал мне тайны ремесла, показывал кинжал, изъеденный таким вот зельем, и велел попробовать его на вкус… Я на всю жизнь запомнил смердящую горечь, и вот теперь мой клинок…

32
{"b":"117439","o":1}