Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Нет-нет, Арабелла, ради Бога… не надо, – взмолилась крестная. – Я не хочу, чтобы он был здесь. Где Фредерик? Дорогая, конечно, это все ужасно, но мы что-нибудь придумаем. Только подожди, я оденусь. Клара, где его светлость?

– Его светлость, мадам, – довольно начала отвечать Клара, – позавтракал и, как обычно, отправился на прогулку верхом в парк. Ему сообщили, что в комнате у мисс Арабеллы находится мальчик – помощник трубочиста, и его светлость сказал, что его немедленно надо прогнать.

– Ни в коем случае! – решительно возразила Арабелла.Леди Бридлинггон, возмутившись про себя поведением сына, который всегда, не разобравшись, дает поспешные указания, полагая, видимо, что кто-то другой должен следить за их исполнением, решила отложить дальнейшее обсуждение этого вопроса до его возвращения. Она попросила Арабеллу пойти пока в комнату, с отвращением взглянула на завтрак и слабым голосом попросила Клару подать ей нюхательные соли.

Лорд Бридлингтон, вернувшись после утренней прогулки, был очень недоволен, узнав, что мальчик все еще находится в доме. Более того, мисс Арабелла послала одну из служанок купить ему одежду. Он сердито сдвинул брови и в этот момент увидел леди Бридлингтон, которая спускалась по лестнице.

– Слава Богу, что ты вернулся! – воскликнула она. – Как же ты мог, зная, что происходит, уйти из дома! Я в отчаянии. Она хочет, чтобы я взяла этого мальчика в пажи.

Фредерик взял мать под руку, повел ее в гостиную и, захлопнув дверь перед любопытным дворецким, попросил ее объяснить суть дела. Леди Бридлингтон начала рассказывать, и вскоре в комнату вошла Арабелла, ведя за руку вымытого и одетого Джемми.

– Доброе утро, лорд Бридлингтон! – спокойно сказала она. – Я рада видеть вас, поскольку только вы, похоже, можете помочь мне принять решение в отношении этого мальчика.

– Конечно, я помогу, мисс Таллант, – ответил он. – Его нужно вернуть домой. На мой взгляд, вмешиваться в судьбу мальчика совершенно недопустимо. А ваш поступок, если позволите, кажется мне просто возмутительным.

Но тут он встретился взглядом с Арабеллой и слегка оторопел.

– Я никому не позволю, лорд Бридлингтон, – сказала она, – называть возмутительным мое желание помочь беззащитному ребенку, вырвать его из лап настоящего монстра.

– Нет-нет, моя дорогая, конечно, нет, – поспешно сказала леди Бридлингтон. – Фредерик совсем не это имел в виду. Просто… понимаешь, мы вряд ли сможем чем-нибудь помочь бедному мальчику. Нет… конечно, Фредерик поговорит с этим человеком, припугнет его.

– Обязательно, мама…

– А Джемми? – твердо спросила Арабелла. – Что будет с ним?

Лорд Бридлингтон брезгливо взглянул на мальчика. Девушки хорошо отмыли Джемми, но мыло и вода так и не смогли сделать из него симпатичного ребенка. У него было маленькое худое личико, широкий рот, в котором не хватало одного переднего зуба, слишком курносый нос. Короткие, неровно подстриженные волосы стояли дыбом, уши оттопыривались.

– Не понимаю, что вы от меня хотите, – раздраженно сказал лорд Бридлингтон. – Если бы вы были знакомы с законом о подмастерьях, моя дорогая мисс Таллант, вы бы знали, что никто не может забрать ученика у его учителя.

– Если учитель дурно обращается со своим учеником, – не унималась мисс Таллант, – он должен нести за это наказание. И его хозяин, между прочим, уже знает об этом, так что он не собирается брать Джемми обратно.

– Вы полагаете, я должен усыновить его? – еще более раздражаясь, спросил Фредерик.

– Нет, я так не думаю, – сказала Арабелла, и в голосе ее послышалась некоторая нерешительность. – Я только надеялась… что вы пожалеете бедного ребенка.

Фредерик вспыхнул.

– Да, конечно, мне очень жаль, но…

– Вы знаете, что когда Джемми залезал в трубу, его хозяин разводил в камине огонь, чтобы заставить мальчика двигаться вверх? – прервала его Арабелла.

– Да, но, наверное, по-другому нельзя было… да-да, это Ужасно, я знаю, но трубы нужно чистить. Иначе что было бы со всеми нами?

– О! Если бы мой папа был здесь! – воскликнула Арабелла. – Я вижу, бесполезно говорить с вами. Вы бессердечный человек и думаете только о своем удобстве!

И в этот неподходящий момент дверь в гостиную открылась и на пороге появился дворецкий, который сообщил, что пришли двое джентльменов. Позже он объяснил, что вошел с докладом только потому, что думал: мисс находится в своей комнате с мальчиком. Фредерик сделал знак рукой, запрещающий впускать посетителей, но было уже поздно – лорд Флитвуд и мистер Бьюмарис вошли в гостиную.

Такого приема они, конечно, не ожидали. Леди Бридлингтон, увидев гостей, громко застонала, ее сын замер, стоя в посреди комнаты с пылающими щеками, а мисс Таллант, тоже раскрасневшаяся, закусив губу, резко повернулась, взяла за руку маленького мальчика, подвела его к стулу у стены и, нежно склонившись над ним, сказала, чтобы он посидел пока здесь и вел себя хорошо.

Лорд Флитвуд в недоумении смотрел на происходящее; мистер Бьюмарис лишь слегка поднял брови и больше ничем не выдал своего удивления. Он поцеловал безжизненную руку леди Бридлинггон и как ни в чем не бывало сказал:

– Здравствуйте! Надеюсь, мы не помешали вам? Я приехал, чтобы пригласить мисс Таллант на прогулку в Ботанический сад. Говорят, там уже появились первые весенние цветы.

– Я вам очень признательна, сэр, – вежливо ответила Арабелла. – Но у меня есть более важные дела сегодня.

Леди Бридлингтон мгновенно оживилась.

– Дорогая, мы обсудим все позже. Я думаю, тебе полезно побывать на свежем воздухе! А мальчика… мальчика мы пока отправим на кухню и…

– Спасибо, мадам, но я не уйду из дома, пока не решу вопрос о судьбе Джимми.

Лорд Флитвуд, который с нескрываемым любопытством смотрел на мальчика, сказал:

– Джемми? Это… это ваш друг, мисс Таллант?

– Нет. Это мальчик трубочиста. Он заблудился в трубах и случайно попал в мою комнату, – ответила Арабелла. – С ним ужасно обращались, а ведь он совсем еще ребенок, как видите. Думаю, ему не больше семи-восьми лет.

Голос девушки от волнения дрогнул, и мистер Бьюмарис с любопытством взглянул на нее.

– Да что вы говорите? – с сочувствием воскликнул лорд Флитвуд. – Какой ужас! Да, эти трубочисты на редкость бесчувственные создания. Половину из них нужно отправить в тюрьму.

– Именно об этом я говорила лорду Бридлингтону, – с возмущением сказала Арабелла, – но он, видимо, не понимает таких вещей.

– Арабелла! – вмешалась леди Бридлингтон. – Лорду Флитвуду совсем не интересно знать обо всем этом.

Уверяю вас, мадам, – сказал его светлость, – меня интересует все, что волнует мисс Таллант. Спасти ребенка? По-моему это очень похвальное желание. Пусть даже этот сорванец выглядит малопривлекательно.

– – Что вы говорите? – презрительно воскликнула Арабелла. – Интересно, как бы выглядели вы, ваша светлость, или я, если нас воспитывала бы вечно пьяная мачеха, а потом продали бы жестокому хозяину и заставляли лазить по этим ужасным Трубам?

Мистер Бьюмарис незаметно отошел к стоящему несколько поодаль стулу и, оперевшись руками о его спинку, не отрываясь смотрел на Арабеллу.

– Конечно, вы правы! – с чувством сказал лорд Флитвуд. Лорд Бридлингтон не выдержал и заметил раздраженно:

– Никто не сомневается в ваших словах, мадемуазель, но я думаю, что это не тема для разговора в гостиной моей матери. Так что я прошу вас…

Арабелла резко повернулась к нему, в глазах ее блеснули слезы, голос сорвался.

– Я не замолчу! Об этом не только можно, но и нужно говорить в гостиной каждой добропорядочной дамы. Простите, мадам, я не хотела вас обидеть. Но вы не представляете… вы не можете себе представить… Если бы вы видели раны на теле этого мальчика, вы не смогли бы отказать ему в помощи! Жаль, что я не позвала вас в свою комнату, когда мыла его! Ваше сердце обязательно дрогнуло бы!

– Но, Арабелла, мне действительно жаль его, – возразила оскорбленная крестная. – Только ведь я не нуждаюсь в паже. А он такой маленький и безобразный. И кроме того, трубочист наверняка потребует его вернуть, потому что, если мальчик принадлежит ему…

29
{"b":"11712","o":1}