Литмир - Электронная Библиотека

— Как ты заставляешь ребенка делать это? — раздраженно спросила она.

Хотя Илзу очень удивила реакция Финли, она спокойно убрала пышный локон с его лобика.

— Я ничего не делаю, просто ты ему не нравишься.

— Ну что ж, скоро он станет очень спокойным, этот мальчуган, — пробормотала Маргарет, отхлебывая очередной глоток вина, — Мне только нужно поговорить с Дэрмотом, чтобы заставить его поверить, будто все, что он слышал обо мне, это ложь, злонамеренная ложь. Этот человек страстно желал жениться на мне, но ты… ты все разрушила! Он видел во мне все, что хотел видеть в жене, все, что он любил в женщине.

— Да, непроходимую тупость, например.

На лице Маргарет отразилась такая бешеная ярость, что Илза посчитала внезапно прервавший их хриплый хохот Джорди подарком судьбы. Маргарет бросила на него такой испепеляющий взгляд, в нем было столько неистового отвращения, что Илза даже удивилась, почему Джорди не сник перед ее гневом. Может быть, он считает себя главным ее союзником, а потому чувствует себя в безопасности из-за того, что узнал или сделал для Маргарет? Илза сомневалась, что эта женщина придерживается на сей счет того же мнения.

— Ты думаешь, что подходишь ему больше, чем я? — прохрипела Маргарет, вновь переключая внимание на Илзу. — Ты, с твоими омерзительно рыжими волосами и фигурой, в которой больше костей, чем плоти? Да и еще со всеми этими проклятыми рыжеволосыми братьями, у которых мозгов меньше, чем у самой безмозглой курицы!

— Ты права — при составлении твоих планов не стоит забывать о моих братьях, Драгоценная Любовь. Они вместе с моими многочисленными кузенами не успокоятся, пока не найдут того, кто убил меня и моих сыновей. Ты не будешь знать ни минуты покоя, пока они не зароют тебя в могилу. Они будут безжалостно и непреклонно охотиться за тобой, как за диким зверем.

— Маргарет?

Илза решила, что Джорди собирается обсудить проблему взбесившихся Камеронов, но тут она увидела его лицо. Оно было бледным, как отбеленный лен, и покрыто крупными каплями пота. Когда он начал понимать, что его предали, глаза его медленно расширились.

— Я бы посоветовала тебе поторопиться и вызвать рвоту, — сказала Илза. — Да не один раз.

— Ты — грязная сука, Маргарет! — прорычал он голосом, хриплым от боли, и попытался подняться.

— Я не отношусь к тем, кого можно назвать грязным, — с насмешкой произнесла Маргарет. — Ты должен заплатить за то, что испачкал меня.

— Испачкал тебя? — Джорди наконец встал, но его тут же качнуло в сторону, он ударился о стену и, соскользнув по ней, тяжело опустился на пол. — Мы были любовниками. Это ты затащила меня в постель. Я позволил тебе соблазнить меня… Каким же дураком я был!

— О Боже, не напоминай мне. Ты никак не мог решиться мне помогать. — Маргарет пожала плечами. — Заставить тебя возжелать меня — это было единственным средством избавить тебя от сомнений, другого пути просто не было. Я вынуждена была пойти на эту жертву, чтобы подлый ублюдок Дэрмот Макенрой заплатил за смерть моей Анабель. Считай, что сейчас я оказала тебе большую услугу.

— Услугу?

— Да, сейчас ты будешь страдать гораздо меньше, чем от повешения, которое тебе грозит, как только все узнают, что ты убил леди Илзу и ее детей.

— Ты окончательно потеряла рассудок, — заключил он, задыхаясь на каждом слове.

— А ты только сейчас это заметил? — спросила Илза у бедняги. — Тебе никогда не приходило в голову, что она хочет убить Дэрмота, потому что обвиняет его в смерти его первой жены? Она не состояла в кровном родстве с этой женщиной.

— Она говорила мне, что Анабель была для нее как сестра, — прохрипел Джорди.

— Ошибаешься. Они были любовницами, Джорди. Маргарет была Драгоценной Любовью леди Анабель, ее любовницей в течение многих лет. Она винила Дэрмота в смерти его жены, но именно эта коварная Драгоценная Любовь дала леди Анабель зелье, которое ее убило. Ты отправил свою душу в ад совершенно напрасно.

— Моя душа была обречена, как только я встретил эту суку. Берегись, — прошептал он, — она добралась до моего меча.

Джорди попытался схватить Маргарет, когда она вытаскивала его меч из ножен, но ему это не удалось. Илза насторожилась. Джорди хотел ухватить Маргарет за лодыжку, но она быстро отскочила в сторону. С тяжелым стоном Джорди повалился на бок. Он свернулся калачиком, совсем как маленький ребенок, и Илза видела, что он уже не жилец. Увидев, как Маргарет, держа в руках меч, смотрит на нее, Илза поняла: если в ближайшие секунды она не придумает какой-то выход, то очень скоро составит Джорди компанию.

Нэнти как раз выходил с Томом из конюшни, раздумывая, как бы получше объяснить Илзе все, что ему удалось узнать за этот день, когда у ворот возникла какая-то суматоха. Люди, только что запиравшие ворота, теперь снова поспешно их открывали. Он поспешил туда, чтобы посмотреть в чем дело, и в это время в воротах показался Дэрмот, а следом за ним Тейт, Сигимор и человек, как две капли волы похожий на Сигимора, и еще один, четвертый, рыжеволосый молодой человек.

— Ты вернулся раньше, чем мы ожидали, — удивился Нэнти, когда Дэрмот спешился. — Тебе удалось что-нибудь найти?

— Да, — ответил Дэрмот и представил Нэнти и Тому Камеронов: Сомерледа и Лайама. Затем, хмуро посмотрев в сторону небольшой группы женщин, медленно подходивших к воротам, добавил: — Нэнти, ты помнишь кузена Джиллианны Пейтона?

— О да. — Нэнти на мгновение задержал взгляд на Лайаме, затем посмотрел на женщин, которые во все глаза пялились на этого красавчика, — Конечно.

— Думаю, что этот может оказаться даже большим бабником. Вам что-нибудь нужно? — спросил он у женщин.

Женщины принялись бормотать извинения, а потом убежали в замок. Нэнти рассмеялся:

— И останутся они тут надолго, я думаю. Да, кстати, я нашел девушку…

Когда молодая служанка приблизилась к ним с подносом, уставленным кружками с элем, он замолчал. Она обслужила всех мужчин, но взгляд ее был прикован к Лайаму.

— Вот вам и выгода от присутствия рядом Лайама, — хмыкнул Нэнти, отхлебывая эль и наблюдая, как Сигимор, буркнув что-то, отослал девушку прочь.

Насладившись изрядной порцией эля, Дэрмот взглянул на Нэнти.

— Ты сказал, что нашел девушку? Мертвую?

— Да, ей перерезали горло, — ответил Нэнти. — Я только что возвратился оттуда, где обнаружили тело. Ну, вернее, из церкви, куда мы отвезли ее, чтобы похоронить. Ее убили или из-за того, что она слишком много знала, или чтобы пустить нас по ложному следу.

— Любое предположение может оказаться верным. Драгоценная Любовь — это Маргарет Кэмпбелл.

— Господи, ведь эта девушка приехала с ней! Как и та, другая. Думаю, ее зовут Люси. Маргарет действительно и есть тот самый враг?

— Трудно поверить, правда? — Дэрмот рассказал Нэнти все, что он узнал о женщине, на которой чуть было не женился.

— Она всех нас одурачила. Даже Джиллианну до некоторой степени.

— Ну, Джиллианна пыталась предупредить меня, хотя ей самой было неясно, что именно в Маргарет настораживает ее. Мне не удалось бы долго прожить после этого бракосочетания.

— Папа! Папа!..

Дэрмот обернулся и увидел Оудо, бегущего к нему от дальней стороны замка, той, где располагались сады. В тот момент, когда малыш подбежал и обхватил ноги Дэрмота, из замка появились Гейл, Фрейзер, Гленда и Дженни и поспешили к ним. Дэрмот заметил, что Гейл и две старшие женщины сердечно приветствовали Лайама, но ничего больше, Дженни же словно остолбенела. Холодная дрожь охватила Дэрмота, леденя кровь, когда он осознал, что они пришли не с приветствием по поводу его возвращения. Что-то случилось.

— А где Илза? — спросил он.

— Ее здесь нет, — ответила Гейл и коротко рассказала Дэрмоту обо всем, что случилось в саду.

— Она пошла к ним одна?

— Таково было их условие, — пожала плечами Гленда. — Время поджимало, и мы не могли придумать ничего такого, что не представляло бы риска для жизни детей. Леди Илза сделала все точно так, как они велели, но она разрешила нам послать вслед за ней кого-нибудь позже, а она постарается удерживать внимание Джорди и его женщины на себе.

63
{"b":"11704","o":1}