— Невероятно! — вслух произнес Хэкет, словно в ответ на свои мысли.
— Джон, что там такое? — спросила Сью, заметив, как он, слегка отстранившись, смотрит на ее живот.
Еще один сон?
— Я почувствовал что-то. Похожее на… — Он попытался подобрать слово, сознавая, как странно это будет звучать: — Похожее на шевеление младенца.
— Разве это не чудесно? — просияла она.
— Сью, это невозможно! — отрезал он. — Кёртис начал тебя лечить два дня назад.
«Ускоренный рост…»
Хэкет затряс головой. Нет, это нереально. Зародыш не может развиваться с такой космической скоростью. Ему привиделось. Да, вот он, ответ: ему померещилось.
Кожа на ее животе опять приподнялась.
Сью положила пальцы на это место, успела зафиксировать движение и улыбнулась.
— Разве ты не счастлив, Джон? — широко улыбаясь, спросила она. — Я — да.
— Это ненормально, Сью. Не знаю, что сделал с тобой Кёртис, но это аномально.
Она прервала его.
— Сейчас я тебе скажу, что он сделал! — выпалила она. — Он дал мне то, чего ты не способен был мне дать. Он дал мне надежду.
— По крайней мере, позволь себя осмотреть другому врачу, — уговаривал ее Хэкет. — Могут быть осложнения. Что-то может пойти не так.
— Тебе этого хочется, да? — крикнула она. — Тебе хочется, чтобы что-то пошло не так. Ты хочешь, чтобы я потеряла и этого ребенка. Не так ли?
— Сью, что ты говоришь? Я беспокоюсь о вас обоих.
— Нет, неправда. Ты не хочешь, чтобы у меня был ребенок. Ну что ж, я позабочусь о том, чтобы не потерять его на сей раз. Ведь это по твоей вине погибла Лиза, — прошипела она. В глазах ее горела ненависть. — Ты убил ее.
— Сью! — В нем нарастал гнев.
— Если бы не ты, она была бы сейчас жива.
— Прекрати.
— Все случилось из-за тебя и твоей шлюхи!
— Слышишь, замолчи! — сказал он со злостью.
— Ты убил нашего первого ребенка, и я не дам тебе убить второго!
— ЗАТКНИСЬ!
Следующее движение было инстинктивным, неосознанным.
Хэкет наотмашь ударил жену по лицу.
Она упала на кровать, глаза ее метали молнии.
Несмотря на гнев, его тут же стала мучить совесть.
— О Господи, прости меня! — прошептал он, придвигаясь к ней.
— Убирайся! — прорычала она. — Оставь меня в покое. Оставь меня и моего ребенка в покое.
Хэкет молча смотрел на нее. Глаза горят, волосы завились колечками; падая на лицо и плечи, они напоминали влажные хвосты рептилий. Сью сейчас была похожа на Медузу Горгону.
— Что происходит с тобой, Сью? — тихо спросил он, и голос его дрожал. — Я снова теряю тебя. Я не хочу этого…
— Тогда не стой у меня на пути, твою мать! — рыкнула она, вскакивая. Она стянула с постели простыню и обернула ее вокруг себя.
Хэкет молча смотрел, как она уходит от него.
Он слышал, как она прошла по коридору и хлопнула дверью свободной спальни.
В одиночестве стоял он перед кроватью на коленях, опустив голову.
Как в молитве.
Глава 76
Близко к полудню послышался стук в дверь.
Сью недоуменно подняла бровь и встала, чтобы приглушить музыку.
«Странно, — думала она, идя к двери. — Если это Хэкет вдруг вздумал пообедать дома, то, во-первых, рано, во-вторых, он обедает в школе, а в-третьих, у него есть ключи. Стучать нет необходимости».
К ней, правда, собиралась забежать Джули, но попозже.
Она открыла дверь.
Мужчина, стоявший на пороге, смутно напоминал ей кого-то.
— Миссис Хэкет?
Она кивнула, правда, несколько неуверенно.
— По-моему, это ваше, — сказал мужчина и протянул руку.
При виде кошелька на ладони посетителя Сью улыбнулась.
— На днях мы с вами столкнулись у магазина, и вы его обронили, — с улыбкой пояснил Рональд Миллз. — Простите, но мне пришлось заглянуть внутрь в надежде найти ваш адрес. Я хотел вернуть вам потерянное.
— Вы так любезны! — просияла Сью. — Я думала, что потеряла его навсегда.
Миллз пожал плечами, улыбнулся еще шире и вручил ей кошелек. При этом движении Сью обратила внимание на его татуировку. Грубая работа, обесцвеченная плоть и содранная кожа на месте удаленного струпа. Он повернулся было, чтобы уйти, но она остановила его.
— Послушайте, я так вам признательна. Вы не согласитесь выпить чашку чая? Не Бог весть какая компенсация, но…
— Вполне достаточная, миссис Хэкет, — сказал Миллз, подняв руку в протестующем жесте. — Благодарю вас.
Он прошел за ней в дом, и когда она повернулась к нему спиной, его улыбка тут же исчезла.
Поясницу ему жег нож, заткнутый за ремень.
Они поговорили о погоде. Он сообщил ей, что его зовут Невиль и что он гостит у родственников в Хинкстоне.
Потягивая чай, он осматривал гостиную. В рамке фотография маленькой девочки. Он узнал малышку.
У него начал подниматься член, когда он вспомнил, как близок он был к этой девочке. Как близок! Как он ее сжимал в объятиях…
Он вспоминал, как резал ее ножом. Этим самым, который сейчас заткнут у него за поясом.
— Ваш муж на работе? — поинтересовался он.
— Он учитель. Работает в здешней школе. — Она показала большим пальцем через плечо в направлении строений, примыкавших к их саду. — Вот почему мы живем здесь.
— Вашим детям, должно быть, тут нравится, — с улыбкой заметил он.
Сью натужно улыбнулась.
— Ваша дочурка? Как ее зовут?
— Лиза, — быстро ответила Сью и попыталась переменить тему: — А где живут ваши родственники в Хинкстоне?
— Лиза… — проговорил Миллз, не обращая внимания на ее попытки уклониться от интересующей его темы. — Какое красивое имя! И сама она красивая.
Он поднялся, подошел к фотографии, взял ее в руки.
— Вы не возражаете? — почти извиняющимся тоном произнес он, внимательно вглядываясь в лицо девочки. — Какой милый ребенок. — Стоя спиной к Сью, он снова стер улыбку с лица. — Какая милая…
— Даже не знаю, как вас благодарить за кошелек, мистер Невиль, — сказала Сью, прочищая горло. — Я думала, его украли.
— В этом мире так много бесчестных людей, миссис Хэкет. Вам повезло, что нашел его именно я. А ведь мог поднять и какой-нибудь бесчестный тип. — Он ухмыльнулся.
Сью поймала на себе его немигающий взгляд.
— Еще чаю? — поинтересовалась она, горя желанием спрятаться от этих пронизывающих глаз.
— Большое спасибо, — сказал он, протягивая чашку.
Она взяла ее и направилась на кухню, слыша за собой шаги Миллза.
— У вас хороший дом, — заметил он, входя за ней в кухню и наблюдая, как она наливает чай.
Она поблагодарила его.
— Хороший дом, прекрасный ребенок. — Он скользнул оценивающим взглядом по ее фигуре. Облегающие джинсы, блуза, которую она всегда надевала, занимаясь хозяйством, местами вылинявшая и потертая. Вымытые утром волосы падали на плечи мягкими волнами. — И вы тоже очень милы, если не возражаете.
Сью вручила ему чашку с чаем, и ей вдруг стало как-то не по себе. Она присела за кухонный стол.
Миллз устроился напротив, не отрывая от нее глаз. Когда он потянулся в карман пиджака за сигаретами, его рука коснулась рукоятки ножа.
— Вы не будете против, если я закурю? — спросил он, щелкнув зажигалкой.
Он предложил сигарету и ей, но она отказалась, объяснив, что носит ребенка.
— Вы — счастливица. Я сам обожаю маленьких детей, — заявил он с ухмылкой.
Сью неловко поерзала на стуле, наблюдая, как он медленно затягивается. Наверное, пройдет целая вечность, пока он докурит свою сигарету. Наконец он поднялся и сообщил, что уходит. Сью почти с нескрываемым облегчением вздохнула.
Он шел за ней к выходу и, пока она открывала дверь, стоял за ее спиной.
Она еще раз поблагодарила его и смотрела, как он уходит по дорожке. На полпути он остановился и обернулся с улыбкой.
— Возможно, мы с вами еще встретимся, — пообещал он. — Где-нибудь в магазине! — хмыкнул он.
Сью кивнула, махнула рукой и закрыла дверь.
Она сделала глубокий выдох, прислонившись спиной к двери и прислушиваясь, не раздадутся ли шаги. Словно ожидала, что он может вернуться.