Лишенный свободы передвижения, ребенок заключен в утробе матери, как птица в клетке. В это время, если судьба благосклонна к нему, он вспоминает обо всех перипетиях ста своих предыдущих жизней, и память о них причиняет ему жестокие страдания. Может ли он оставаться спокойным в такой ситуации?
КОММЕНТАРИЙ: Появившись на свет, люди обычно забывают о несчастьях и страданиях, которые они пережили в прошлых жизнях, но, став взрослыми и прочитав такие авторитетные священные писания, как «Шримад-Бхагаватам», мы, по крайней мере, можем узнать о жестоких муках рождения и смерти. Если мы не верим священным писаниям — это другое дело, но тот, кто не сомневается в истинности сведений, приведенных в писаниях, должен подготовить себя к тому, чтобы в следующей жизни освободиться из плена материальной жизни; это привилегия, которая дана человеку. Людей, не желающих обращать внимание на напоминания о том, что человеческая жизнь исполнена страданий, приравнивают к самоубийцам. В священных писаниях сказано, что только человеческая форма жизни дает живому существу возможность избавиться от невежества майи и пересечь океан материального существования. Человеческое тело — это корабль, оснащенный всем необходимым. К нашим услугам всегда опытный капитан — духовный учитель, а наставления священных писаний подобны попутному ветру. Тот, кто, располагая всем этим, не хочет пересекать океан неведения, все равно что совершает самоубийство.
ТЕКСТ 10
арабхйа саптаман масал
лабдха-бодхо 'пи вепитах
наикатрасте сути-ватаир
виштха-бхур ива содарах
арабхйа — начиная; саптамат масат — с седьмого месяца; лабдха-бодхах — наделенный сознанием; апи — хотя; вепитах — толкаемый; на — не; экатра — на одном месте; асте — оставаться; сути-ватаих — потоки воздуха, выталкивающие ребенка из чрева матери; виштха-бхух — червь; ива — как; са-ударах — родившийся в той же утробе.
Через семь месяцев со дня зачатия ребенок, который к тому времени уже обладает сознанием, начинает чувствовать на себе давление потоков воздуха, которые действуют на него в последние недели перед родами. Под давлением этих потоков он извивается, как черви, родившиеся из той же грязной утробы.
КОММЕНТАРИЙ: В конце седьмого месяца ребенок под давлением воздушных потоков сдвигается с места и начинает шевелиться, так как перед родами стенки матки растягиваются. Черви в этом стихе названы словом содара. Содара значит «родившиеся от одной матери». Поскольку ребенок выходит на свет из чрева матери, где в результате ферментации появляются также черви, ребенок и черви, в сущности, — родные братья. В своих мечтах о равенстве и братстве всех людей, мы не должны забывать о том, что даже черви являются нашими братьями, не говоря уже о других живых существах. Поэтому наш долг — одинаково заботиться обо всех живых существах.
ТЕКСТ 11
натхамана ришир бхитах
сапта-вадхрих кританджалих
стувита там виклавайа
вача йенодаре 'рпитах
натхаманах — взывая; риших — живое существо; бхитах — напуганное; сапта-вадхрих — покрытое семью оболочками; крита-анджалих — со сложенными ладонями; стувита — молится; там — Господу; виклавайа — сбивчивыми; вача — со словами; йена — который; ударе — в утробу; арпитах — его поместил.
Оказавшись в этом ужасном положении, живое существо, покрытое семью оболочками материальных элементов, сложив ладони, начинает молиться Господу, который поместил его в эти условия.
КОММЕНТАРИЙ: Говорят, что во время родовых схваток женщина клянется, что никогда больше не будет беременеть, чтобы снова не проходить через эти ужасные муки. Аналогичным образом, тот, кому делают хирургическую операцию, обещает, что переменит свой образ жизни, чтобы больше не болеть и не оказаться снова на операционном столе, а человек, попавший в опасную ситуацию, клянется никогда не повторять той же самой ошибки. Так же и оказавшееся в адских условиях материнской утробы живое существо молится Господу и обещает Ему, что никогда больше не будет грешить, чтобы снова не попасть во чрево матери и не терпеть мук рождения и смерти. Мучась в материнской утробе, ребенок испытывает страх перед новым рождением, но, когда он выходит оттуда, когда чувствует себя здоровым и полным жизни, он забывает обо всем и снова совершает те грехи, из-за которых он оказался в этом ужасном положении.
ТЕКСТ 12
джантур увача
тасйопасаннам авитум джагад иччхайатта-
нана-танор бхуви чалач-чаранаравиндам
со 'хам враджами шаранам хй акуто-бхайам ме
йенедриши гатир адаршй асато 'нурупа
джантух увача — человеческая душа говорит; тасйа — Верховной Личности Бога; упасаннам — ища защиты; авитум — защитить; джагат — вселенную; иччхайа — по собственной воле; атта-нана-танох — который принимает разнообразные формы; бхуви — по земле; чалат — ступает; чарана-аравиндам — лотосными стопами; сах ахам — я сам; враджами — отправляюсь; шаранам — под кров; хи — поистине; акутах-бхайам — избавляя от всех страхов; ме — меня; йена — кто; идриши — в такие; гатих — условия жизни; адарши — сочтя; асатах — греховными; анурупа — заслуженные.
Человеческая душа говорит: Я ищу прибежища под сенью лотосных стоп Верховного Господа, который ступает по земле, приходя в этот мир в Своих многообразных вечных формах. Я ищу убежища у Него одного, потому что только Он может избавить меня от всех страхов и потому что это Он поместил меня в те условия существования, которые я заслужил своими грехами.
КОММЕНТАРИЙ: Слово чалач-чаранаравиндам относится к Верховному Господу, который действительно ступает по земле. Например, Господь Рамачандра в буквальном смысле слова ступал по поверхности земли, и Господь Кришна ходил по ней, совсем как обыкновенный человек. Следовательно, эта молитва обращена к Верховной Личности Бога, Господу, который воплощается на Земле и на других планетах вселенной, чтобы защитить праведников и уничтожить грешников. «Бхагавад-гита» подтверждает, что, когда в мире воцаряется безбожие, а религия приходит в упадок, Верховный Господь воплощается здесь, чтобы защитить праведников и наказать грешников. Таким образом, в данном стихе речь идет о Господе Кришне.
Следует обратить внимание на еще одно обстоятельство, нашедшее отражение в этом стихе. Здесь сказано, что Господь нисходит в материальный мир по Своей воле (иччхайа). В «Бхагавад-гите» Кришна подтверждает это: самбхавамй атма-майайа — «Я появляюсь здесь по собственной воле, посредством Своей внутренней энергии». Он приходит не потому, что Его вынуждают к этому законы природы. Здесь сказано иччхайа: Господь не получает тело, как думают имперсоналисты, ибо Он нисходит по собственной воле, и тело, в котором Господь приходит в материальный мир, является Его вечной формой.
Живое существо попадает в адские условия существования по воле Верховного Господа, поэтому только Сам Господь может даровать ему освобождение, и, следовательно, каждый из нас должен искать прибежища у лотосных стоп Кришны. Кришна требует: «Откажись от всего и предайся Мне». В «Бхагавад-гите» сказано, что тот, кто предается Ему, никогда больше не рождается в материальном мире; он возвращается домой, к Богу, навсегда покидая этот мир.
ТЕКСТ 13
йас тв атра баддха ива кармабхир авритатма
бхутендрийашайамайим аваламбйа майам
асте вишуддхам авикарам акханда-бодхам
атапйамана-хридайе 'васитам намами
йах — кто; ту — также; атра — здесь; баддхах — связанная; ива — как будто; кармабхих — деятельностью; аврита — покрытая; атма — чистая душа; бхута — грубые материальные элементы; индрийа — чувства; ашайа — ум; майим — состоящее из; аваламбйа — упала; майам — в майю; асте — остается; вишуддхам — кристально чистым; авикарам — неизменным; акханда-бодхам — чье знание беспредельно; атапйамана — в раскаявшемся; хридайе — сердце; аваситам — пребывающим; намами — я склоняюсь в глубоком почтении.