ТЕКСТ 2
на хй асйа варшманах пумсам
варимнах сарва-йогинам
вишрутау шрута-девасйа
бхури трипйанти ме 'савах
на — не; хи — поистине; асйа — о Нем; варшманах — величайшем; пумсам — среди людей; варимнах — самом лучшем; сарва — из всех; йогинам — йогов; вишрутау — слушанием; шрута-девасйа — повелителе Вед; бхури — снова и снова; трипйанти — пресыщены; ме — мои; асавах — чувства.
Шаунака продолжал: На свете нет никого, кто знает больше, чем Сам Господь, никого, кто достоин поклонения более, чем Он, и никого, кто владеет искусством йоги лучше, чем Он. Поэтому Его называют повелителем Вед, и рассказы о Нем доставляют подлинное наслаждение чувствам того, кто постоянно слушает их.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» сказано, что никто не может сравняться с Верховным Господом или в чем-то превзойти Его. То же самое утверждают Веды: эко бахунам йо видадхати каман. Он — верховное живое существо, которое удовлетворяет потребности всех остальных живых существ. Поэтому все остальные живые существа, принадлежащие как к вишну-таттве, так и к джива-таттве, подвластны Верховной Личности Бога, Кришне. О том же говорится и в данном стихе. На хй асйа варшманах пумсам: ни одно живое существо не может превзойти Верховную Личность, потому что нет никого богаче, знаменитее, могущественнее, красивее, мудрее и отрешеннее Господа. Эти качества делают Его Верховным Господом, причиной всех причин. Какие бы чудеса ни демонстрировали йоги и как бы они ни гордились своим могуществом, никому из них не под силу сравняться с Верховной Личностью Бога.
Каждого, кто связан с Господом, следует считать совершенным йогом. Хотя преданные не так могущественны, как Верховный Господь, благодаря постоянному общению с Ним они приобретают практически все Его качества. Иногда преданные демонстрируют даже большее могущество, чем Сам Господь. Разумеется, это не более чем проявление особой благосклонности Господа к Своему преданному.
В этом стихе употреблено также слово варимнах, что значит «самый почитаемый из йогов«. Речи Кришны доставляют подлинное наслаждение чувствам, поэтому Его называют Говиндой. Своими речами, наставлениями, указаниями и всем, что так или иначе связано с Ним, Он радует чувства живых существ. Его наставления имеют трансцендентную природу, они абсолютны и потому неотличны от Него Самого. Слушая наставления Кришны или наставления одной из Его полных или частичных экспансий, например Господа Капилы, мы испытываем ни с чем не сравнимое наслаждение. Поэтому читать и слушать «Бхагавад-гиту» можно до бесконечности. Чем больше мы читаем «Бхагавад-гиту», тем больше нам хочется перечитывать ее, и всякий раз нам открываются новые аспекты духовной науки. Такова природа этого трансцендентного писания. Такое же трансцендентное блаженство можно ощутить, читая «Шримад-Бхагаватам». Чем больше мы слушаем о Господе и славим Его, тем счастливее становимся.
ТЕКСТ 3
йад йад видхатте бхагаван
сваччхандатматма-майайа
тани ме шраддадханасйа
киртанйанй анукиртайа
йат йат — все, что; видхатте — Он совершает; бхагаван — Личность Бога; сва-чханда-атма — независимый в Своих желаниях; ат ма-майайа — посредством Своей внутренней энергии; тани — все это; ме — мне; шраддадханасйа — исполненному веры; киртанйани — достойный хвалы; анукиртайа — пожалуйста, опиши.
Прошу тебя, подробно опиши все деяния и игры Личности Бога — Господа, независимого в Своих желаниях, который вершит все Свои дела с помощью внутренней энергии.
КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживает употребленное здесь слово анукиртайа. Анукиртайа значит «руководствоваться описанием»: не выдумывать свое, а следовать тому, что мы услышали от авторитетов. Шаунака Риши просит Суту Госвами рассказать ему все, что тот слышал от своего духовного учителя, Шукадевы Госвами, о трансцендентных играх Господа, которые Господь являет посредством Своей внутренней энергии. У Бхагавана, Верховной Личности Бога, нет материального тела, но по Своему желанию Он может воплотиться в любом теле, и эти тела предоставляет Ему Его внутренняя энергия.
ТЕКСТ 4
сута увача
дваипайана-сакхас тв эвам
маитрейо бхагавамс татха
прахедам видурам прита
анвикшикйам прачодитах
сутах увача — Сута Госвами сказал; дваипайана-сакхах — друг Вьясадевы; ту — тогда; эвам — так; маитрейах — Майтрея; бхагаван — досточтимый; татха — таким образом; праха — говорил; идам — это; видурам — Видуре; притах — удовлетворенный; анвикшикйам — касающиеся трансцендентного знания; прачодитах — выслушав вопросы.
Шри Сута Госвами сказал: Могущественный мудрец Майтрея был другом Вьясадевы. Довольный и воодушевленный вопросами Видуры, касавшимися трансцендентной науки, Майтрея стал отвечать на них.
КОММЕНТАРИЙ: Вопросы и ответы приносят пользу только тогда, когда тот, кто задает вопросы, и тот, кто отвечает на них, обладают соответствующей квалификацией. Сута Госвами считал Майтрею могущественным мудрецом, поэтому он называет его здесь бхагаваном. Так обращаются не только к Верховной Личности Бога, но к любому, кто обладает практически таким же могуществом, как и Верховный Господь. Сута называет Майтрею бхагаваном, потому что тот достиг очень высокой ступени духовного развития. Он был близким другом Двайпаяны Вьясадевы, литературного воплощения Господа. Вопросы Видуры, истинного и возвышенного преданного, доставили Майтрее огромное удовольствие, и он был рад ответить на них. Когда преданные одного уровня беседуют на духовные темы, их вопросы и ответы приносят большое благо всем, кто слушает их, и действуют на них вдохновляюще.
ТЕКСТ 5
маитрейа увача
питари прастхите 'ранйам
матух прийа-чикиршайа
тасмин биндусаре 'ватсид
бхагаван капилах кила
маитрейах увача — Майтрея сказал; питари — когда отец; прастхите — ушел; аранйам — в лес; матух — Своей матери; прийа-чикиршайа — желая доставить удовольствие; тасмин — у этого; биндусаре — озера Бинду-саровара; аватсит — Он остался; бхагаван — Господь; капилах — Капила; кила — действительно.
Майтрея сказал: Когда Кардама ушел в лес, Господь Капила, желая доставить удовольствие Своей матери Девахути, остался на берегу озера Бинду-саровара.
КОММЕНТАРИЙ: Когда отец уходит из дома, на плечи взрослого сына ложится обязанность заботиться о матери и служить ей не жалея сил, чтобы она не страдала от разлуки с мужем. А долг отца семейства — уйти из дома, как только его сын вырастет и сможет сам заботиться о своей матери и вести хозяйство. Так строится семейная жизнь в ведическом обществе. Мужчине не следует до самой смерти заниматься семейными делами. Он должен уйти из дома, поручив заботу о делах семьи и о жене взрослому сыну.
ТЕКСТ 6
там асинам акарманам
таттва-маргагра-даршанам
сва-сутам девахутй аха
дхатух самсмарати вачах
там — Ему (Господу Капиле); асинам — сидящему; акарманам — в час досуга; таттва — Абсолютной Истины; марга-агра — высшую цель; даршанам — который мог открыть; сва-сутам — своему сыну; девахутих — Девахути; аха — сказала; дхатух — вспомнив; самсмарати — Брахмы; вачах — слова.
Когда однажды в час досуга Капила, который мог открыть матери высший аспект Абсолютной Истины, сидел подле Девахути, она вспомнила слова Брахмы и, пользуясь случаем, задала сыну следующие вопросы.
ТЕКСТ 7
девахутир увача
нирвинна нитарам бхуманн
асад-индрийа-таршанат
йена самбхавйаманена
прапаннандхам тамах прабхо
девахутих увача — Девахути сказала; нирвинна — испытывая отвращение; нитарам — сильное; бхуман — о мой Господь; асат — временных; индрийа — чувств; таршанат — от беспокойства; йена — которых; самбхавйаманена — одолевающего; прапанна — я пала; андхам тамах — в пучину неведения; прабхо — о мой Господь.