Для торжественного случая Шери надела новое платье – золотистое, красиво сочетающееся с ее бледной кожей, – и кольцо с аметистом.
– Ты выглядишь потрясающе, – сказал Парис, явившийся к ней в дом в черном вечернем костюме. Однако несмотря на улыбку, он держался напряженно.
– Ты тоже очень красив. – Шери запечатлела на его идеально выбритой щеке легкий поцелуй. – Похож на жениха из романов Джейн Остин. Дедушка просто не устоит перед нами.
Перед выходом она взяла из вазы одну из чайных роз – тех самых, подаренных Парисом, – и вставила цветок ему в петлицу.
В машине оба напряженно молчали. Шери очень нервничала. А Парис и вовсе вцепился в руль, как утопающий – в протянутую руку помощи.
– Милый, а ты готов к разговору? – робко спросила она. – Стоит ли так волноваться из-за формального благословения. Может быть, махнуть на этот разговор рукой и повернуть обратно? Главное у нас есть, и это – наша любовь.
– Я готов к разговору, – твердо ответил Парис. – И он должен непременно состояться. Я уверен в этом как ни в чем другом! Но, Шери… сначала я хочу тебе кое в чем признаться.
– Надеюсь, не в том, что у тебя уже есть во Франции красавица жена и десять детей? Потому что дедушка… как бы это сказать… слегка старомоден. Вряд ли он тогда одобрит наш союз.
Парис покачал головой. Он уже собрался с духом, чтобы заговорить, но тут Шери воскликнула:
– Да мы уже приехали!
И в самом деле особняк Макдугалов показался из-за поворота.
Берясь за дверной молоток, Шери спросила:
– Так что ты мне хотел сказать?
– Нет, не сейчас, – покачал головой ее жених. – Наверное, лучше мне сначала встретиться с твоим дедом.
Он положил руки на плечи молодой женщине и серьезно посмотрел ей в глаза.
– Помни одно, Шери: я тебя люблю. Что бы ты сейчас ни услышала, что бы ни случилось, прошу тебя, помни об этом;
– Не пугай меня, – прошептала она, приникая головой к его груди. – Все будет хорошо, Парис. Я это знаю.
Горничная отворила дверь, и Шери повела жениха по просторному холлу к дверям столовой.
– Смотри, как все благопристойно, – шепнула она, пытаясь развеселить Париса. – Не видно ни одного наемного убийцы с отравленным кинжалом или шпиона в черной маске. Может, мы ошиблись и дедушка назначил нам другой день?
– А может, он просто осторожен и пошлет мне отравленный кубок за ужином, – усмехнулся Парис. – Но ты права, все действительно будет хорошо.
Кажется, они и впрямь волновались понапрасну. В просторной столовой горели свечи, и сам Норман поднялся навстречу молодым людям из-за накрытого стола.
Шери представила мужчин, и они обменялись любезным рукопожатием, при этом меряя друг друга взглядами.
– С моей снохой Мэри вы уже знакомы, – сказал Норман, и мать Шери подошла поприветствовать гостя.
Парис отвесил легкий поклон и склонился поцеловать ей руку.
– Да, мы уже были представлены друг другу, – улыбнулась Мэри, как всегда элегантная в облегающем черном платье, с бриллиантовым колье на шее. – Можно сказать, мы с мистером Вилье – старые друзья. Рада видеть, мистер Вилье, что вы оделись к ужину совсем иначе, чем одеваетесь к завтраку.
– Больше гостей сегодня не будет, – сообщил Норман. – Я хотел устроить ужин в семейном кругу. Не желаете ли шерри?
– Благодарю.
Парис взял бокал, но бдительности не потерял. Шестое чувство говорило ему, что эти приветливые люди припасли для него острый нож за пазухой, несмотря на любезный тон и ласковые улыбки.
– Надеюсь, у нас будет возможность поговорить наедине, мистер Макдугал? – спросил он как бы невзначай. – Например, после ужина.
– О, я полагаю, у нас не будет нужды уединяться и секретничать, – протянул Норман. – Все, что должно быть сказано, мы обговорим прямо за ужином. Здесь все свои, а меж своими не должно быть тайн. Вы что-то хотели у меня спросить, не так ли?
Брови Париса против его воли поползли вверх, но тон оставался спокойным. Он слишком долго готовился к этой встрече, чтобы Позволить себе потерять контроль над собой.
– Да, именно так. Но я планировал это сделать немного иначе.
– Мужской разговор, бренди и сигары? – усмехнулся старик, но в этой улыбке не было ни веселья, ни дружеской приязни. – А я, как назло, не люблю кулуарных разговоров. Говорите же, зачем вы явились, мистер Вилье. Я внимательно вас слушаю.
– Хорошо. – Парис держал себя в руках, и голос его звучал ровно. – Если вы хотите сейчас услышать всю правду, я покоряюсь. Дело в том, что мы с вашей внучкой Шери любим друг друга. Я пришел просить у вас разрешения сочетаться с ней браком.
– И это вся правда? – Норман странно улыбнулся. – Правда, только правда и ничего кроме правды? Почему-то мне не верится.
– Дедушка! – запротестовала Шери.
– Помолчи, моя милая. – В голос Нормана зазвенела сталь. – Боюсь, у меня есть для тебя неприятный сюрприз. Дело в том, что твой жених вовсе не тот, за кого себя выдает. Похоже, ты уже знаешь, что он не француз. Но известно ли тебе, «что Вилье – это не настоящая его фамилия, а только унаследованная от приемного отца?
– Да, – с вызовом сказала Шери., – Известно!
– А знаешь ли ты, как его настоящая фамилия? Пожалуй, что нет. Мистер… Вилье, не будете ли вы так любезны просветить вашу невесту?
В голосе старика было столько яда, что Парис вздрогнул. Но он выдержал его взгляд, не опуская глаз, затем повернулся к побледневшей Шери.
– У меня нет тайн от тебя. Мою мать звали Беатрис Лесли, та chene. Она была младшей дочерью Малкома Лесли. – Парис взглянул на Нормана, стоящего, скрестив руки на груди. -Это вы хотели услышать?
– Да, и не только это, – кивнул Норман, напоминающий статую Правосудия. – Не думайте, что разговор доставляет мне удовольствие. Я очень люблю мою внучку, о чем, я полагаю, вы знали с самого начала. Больше всего на свете мне не хотелось бы ранить ее чувства, но, боюсь, теперь без этого не обойтись.
В комнате было жарко натоплено, чтобы угодить изнеженной Мэри. Но Шери внезапно пробрала ледяная дрожь.
– Я не понимаю, что происходит, – недоуменно прошептала она. – О чем вы говорите?
– Мы говорим об обмане, – пояснил Норман мрачно. – О подлом обмане, который замыслил мстительный негодяй и взялся осуществить его корыстолюбивый внук. Твоего возлюбленного, Шери, наняли, чтобы он соблазнил тебя. Малком посулил ему выкупить его картинную галерею, находящуюся на грани краха. Такова была цена твоей невинности. Разве не так, мистер Парис Лесли? Вам есть что возразить? Или я ошибся и вам обещали что-то еще за совращение моей внучки? Но, может быть, я оболгал вас, тогда успокойте же вашу невесту. Скажите ей, что я лгу.
Шери смотрела на своего избранника огромными от отчаяния глазами. Она все еще не верила. Парис сглотнул ком в горле и сказал:
– Он не лжет, Шери.
– Нет! – Из ее уст вырвался крик, полный боли. – Нет, лжет! Вы все лжете мне! Парис, скажи, что все это не так, скажи мне…
– Это так, любовь моя, – покачал головой Парис. – Точнее, было так в самом начале. Но теперь все изменилось. Все изменилось после того, как я полюбил тебя. Ты должна поверить мне. Ты же знаешь правду.
– Поверить?.. – Голос ее сорвался. – После того как ты обманывал меня столько времени? После того как ты променял меня на деньги? Как я могу верить тебе после всего этого хоть на миг?
Она закрыла лицо руками, и Мэри бросилась к дочери, обняла ее за хрупкие плечи. Красивое лицо женщины исказилось от ярости.
– Почему бы тебе не убраться отсюда? крикнула она Парису. – Мало ты причинил ей зла, подлец!
Парис смотрел только на Нормана.
– Я сам хотел вам сказать об этом сегодня вечером, но собирался сделать все иначе. Не при Шери. Потому что знал, как ей будет больно, и жалел ее. А вот вы ее не пожалели…
– Не тебе говорить о жалости, – оборвал его старик. – Шери имеет право знать, что за человек ее любовник. Чтобы потом мерзавец не прикидывался невинно оклеветанной овечкой.