Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Знаю, – молвил Рулз, готовый отступить, но еще пытаясь бороться, – угрызения совести вас не мучают. Однако мы сражались бок о бок. Я хочу, чтобы вы поняли: вы висите на волоске. Если этот волосок оборвется, то по вашей милости! Почему не пойти на компромисс? Почему не подстраховаться, так чтобы если судьба станет вам угрожать с одной стороны, то можно было бы увернуться? Почему, наконец, не уменьшить риск?

– Мерри Рулз! – вскричал синдик. – Вы мне напоминаете жалкого заговорщика. И я себя спрашиваю: как могло получиться, что я вам доверился? Кто не рискует, тот ничего не имеет! Выслушайте меня, милейший, и постарайтесь понять одно: король – далеко. Он не знает о том, что здесь происходит. Пуэнси? Он сам еще раньше нас поднял бунт. Взгляните на тех, кто населяет острова: это любители приключений и им подобные! Отлично. Возьмем власть в свои руки, станем сильными, уничтожим то, что нам мешает, вздернем предателей, которые нас смущают и толкуют о своих правах, словно существуют на такой земле, как эта, другие права, кроме тех, что принадлежат колонистам, обрабатывающим эту землю и обогащающим колонию. Мы должны навязать свою волю. И – я подчеркиваю! – это уже сделано. Пуэнси? Опять Пуэнси? Что он намерен предпринять? Вы наверняка думаете, что командор знает, каким образом мы решили обойтись с его проклятыми флибустьерами. И что он сделал? Как этому противостоял? Да он даже не двинулся! А Лефор! Лучший друг Лефора, его соучастник, Байярдель, несколько месяцев сидит в темнице, а морской разбойник даже носа не показывает у наших берегов! Однако я даю шанс Пуэнси; пусть высылает к нам эскадру! Да, пускай по приказу короля пришлет два-три корабля, и вы увидите, что я с ними сделаю!

Пленвиль прошелся по комнате, переводя дух, после чего подошел к Рулзу вплотную и с вызовом продолжал:

– Рулз! Неужели я похож на шутника?! Или вы полагаете, что я разбогател на Мартинике? Вот уж черта с два! Когда Высший Совет назначил меня комендантом форта Сен-Пьер и поручил мне его обеспечение боеприпасами, пушками и всем необходимым для обороны, я не смыкал глаз точь-в-точь как двадцать лет назад, когда прокладывал борозды на своих полях сахарного тростника. Сегодня, Рулз, я больше никого не боюсь! Пусть прибудет эскадра. Я приказал удвоить количество пушек в форте Сен-Пьер. Их у меня теперь шестьсот штук. А пороху, свинца и ядер столько, что я могу без труда выдержать осаду. Так кто же, по-вашему, посмеет сюда сунуться?

– Вы намерены оказать сопротивление эскадре, посланной королем? Вы осмелитесь открыть пушечную пальбу по королевской эскадре?

– А разве Пуэнси поступил в свое время не так же?

– Господин де Пуэнси получил назначение командора от Мальтийского ордена. Он знал, что может рассчитывать на поддержку трех-четырех государств, имевших свой флот в Карибском бассейне. Сверх того, он мог уйти за границу и спасти свою жизнь, после того как встретил пушечными ядрами господина де Туаста! Эта история известна мне лучше, чем вам.

Пленвиль злобно рассмеялся:

– Если вы боитесь, подавайте в отставку, я не стану вам мешать. Я знаю одного человека, которому не терпится занять ваше место!

– Вы говорите о себе?

– О себе или о ком-то другом…

– Нет-нет, Пленвиль. Я согласился принять это звание и сохраню его… По крайней мере, еще некоторое время. Думаю, так будет лучше всего. Ведь это – оружие, которое поможет мне справиться с последствиями одной из ваших будущих ошибок. Если я подам в отставку, то одно это обстоятельство будет иметь нежелательный для вас отклик среди населения и погубит вас. Кроме того, вы не сможете так легко избавиться от меня, как говорите. Без меня все развалится.

– Вы полагаете? И ни во что меня не ставите? А хотите, поспорим, что я отправлю вас к генеральше не позднее нынешнего вечера? А завтра вас осудят и повесят! Перед вами послание, подписанное этой шлюхой Дюпарке, и мне его довольно, чтобы осудить вас, а заодно и ее!

– За что? Письмо честное, написано с достоинством…

– Вы говорите, честное? Посмотрим, что лежит у меня в кармане… Ну-ка, послушайте меня!..

– Слушаю, Пленвиль, – снедаемый беспокойством и догадывавшийся, что он раскрыл все свои карты и обратил Пленвиля в своего смертельного врага, от которого не приходится ждать милости.

Синдик вынул из кармана лист бумаги. Но он медлил с чтением. Для начала Пленвиль заглянул Рулзу в глаза и пояснил:

– Это послание перехвачено у нашего приятеля Демаре.

– Моего приятеля? – вздрогнул Рулз. – Какое отношение Демаре имеет к этому делу? Кстати сказать, он мне вовсе не приятель!

– А-а! Вот как вы теперь заговорили! А ведь именно вы привели его к нам и сделали из него завзятого заговорщика! Итак, это послание было перехвачено у него прямо сегодня. Демаре признался, что ходил за ним в Ле-Прешер, а генеральша Дюпарке подсунула его под дверь своей темницы.

– Это невозможно! Ей нечем писать.

– Как же она написала послание, которым располагаете вы?

– Мы с Лавинем принесли все необходимое!

– Объясните это Совету. Может, вам и удастся убедить какого-нибудь простачка! Так или иначе, а послание, которое я держу в руках, было прочитано нынче утром на всех площадях Ле-Прешера, Ле-Карбе и Сен-Пьера; из него ясно, что госпожа Дюпарке намерена покарать бунтовщиков, если ей удастся вернуть себе прежние права, как она говорит. Таким образом, этот текст явно противоречит тому, что вы прочли мне!

– Письмо, которое вы держите в руках, – фальшивка! – взвыл Рулз. – Постыдная и бессмысленная фальшивка! Она никого не может обмануть! Я виделся с госпожой Дюпарке! Я знаю, что она думает! Знаю, о чем печалится! Единственная ее забота – дети!

– И однако же, – не сдержал смеха Пленвиль, – послание уже было зачитано повсюду. Могу поклясться, оно произвело ожидаемый эффект! И если бы мне даже захотелось освободить генеральшу, я бы не смог этого сделать, так как уверен: стоит ей выйти из тюрьмы, как ее растерзает толпа! Я, кстати, был вынужден усилить охрану склада на Оружейной площади, чтобы разгневанные поселенцы не вышибли дверь!

Рулз вдруг осознал, что бессилен что-либо изменить.

Он долго не произносил ни звука и стоял понурившись. Все его надежды рушились. Он-то надеялся спасти Мари. Теперь же понимал, насколько его силы иллюзорны. Он был ничто и не способен ни на что.

Синдик наблюдал за ним с любопытством, следя за тем, как он расхаживает по кабинету, и забавлялся его волнением и озабоченным видом.

Наконец он спросил:

– Надеюсь, Мерри Рулз, вы все поняли? В благодарность за ваши услуги, оказанные колонистам, а также за помощь в разоблачении предательств, совершенных генеральшей Дюпарке, я согласен на то, чтобы вы и дальше управляли делами острова. Признайтесь, что я более чем снисходителен, особенно после того, что слышал из ваших уст. Мы договорились?

– Кажется, вы сильнее, чем я предполагал, – вздохнул Рулз. – Я боялся, как бы вы не совершили слишком много ошибок. Должен признать, что вы почти все предусмотрели.

– Вы не можете это отрицать, приятель.

– Я и не отрицаю, – глухим голосом признал побежденный Рулз.

– Вы по-прежнему считаете, что командор де Пуэнси может что-нибудь предпринять против нас? Вы полагаете, что мы неспособны защититься?

– Не знаю, – снова сказал Рулз. – Зато мне точно известно: если вы объявите населению, что корабль под командованием Лефора бросил якорь в бухте Сен-Пьер, поселенцы сейчас же поднимутся против вас, как, впрочем, и ваши самые верные союзники! Вам известно, что значит имя Лефора для здешней публики, которая трепещет при упоминании о флибустьерах?

– Капитан Лефор – старый стоптанный сапог, – заявил Пленвиль. – Вы, кстати, никого не заставите поверить, что он жив! Остался один только предатель Байярдель, который повторяет его имя в своей темнице… Но тому жить осталось, видимо, не больше недели. Говорю же вам, Рулз, что место свободно!

– А отец Фейе? Он вот-вот вернется! И привезет ответ его величества!

71
{"b":"115644","o":1}