Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На самом деле Шарлотта оказалась его самым главным союзником. Ему, видимо, следует как можно чаще ее раздражать. Чем больше кошка будет «шалить», тем скорее он получит место в Чикаго. Он собрался было даже снять «кошачьего танцора», но потом передумал, зная, что Элизабет заставит вернуть «танцора» на место.

Пол лег на ковер, вытащил из-под дивана розового динозавра и горсть игрушечных мышей и засунул их всех в ящик стола подальше от Шарлотты. Глядя теперь, как Элизабет гладит Шарлотту, Пол чуть было не сказал вслух: «Чем скорее мы будем жить вместе, тем счастливее будет Шарлотта». Однако придержал язык. По тому, как Элизабет хмурилась и тяжело вздыхала, он понял, что жена думает примерно то же самое. Пол протянул руку, чтобы погладить Шарлотту, но кошка увернулась от его ласки и, задрав хвост, отправилась в противоположный конец дивана, легла на бок и начала демонстративно вылизывать свои интимные места.

– Она на тебя злится, – заметила Элизабет, опускаясь на диван и пытаясь коснуться Шарлотты.

– Ничего удивительного, – ответил Пол. – Слышала бы ты меня, когда она разбила вазу.

Он подумал, что, может быть, надо показать свои шрамы, но понял, что они не произведут на жену должного впечатления.

– Ах, Шарлотта, Шарлотта, – вздохнула Элизабет.

Пол понимал, что не следует упоминать имени Уолтера, хотя не терпелось узнать, как продвигается дело. Минуту спустя Элизабет встала с дивана и отправилась на кухню. Пол и Шарлотта остались вдвоем, бросая друг на друга подозрительные взгляды.

– А где корм для Шарлотты? – крикнула Элизабет из кухни. Пол молча прыгнул в сторону кошки, растопырив пальцы, словно хищник – когти, и Шарлотта мгновенно встала на дыбы, точно от удара электрическим током. Пол повернулся и спокойно отправился на кухню.

– За деревенским сыром, – ответил он.

Весь уик-энд Пол ни словом не заикнулся об Уолтере, ожидая, пока Элизабет сама заговорит на эту тему. Наиболее благоприятным моментом для разговора ей показалось посещение книжного магазина в центре города. Они находились в отделе литературы о домашних животных на втором этаже, сидели на диванчике и листали книжки о кошках с названиями типа «Очень воспитанная киска!» и «Как заставить кошку делать то, что вы хотите».

И тут Элизабет заговорила, не отрывая от книги глаз:

– Уолтер в Ирландии, выступает с докладом на конференции. Он вернется только на следующей неделе.

Пол чуть было не взглянул на Элизабет, оторвавшись от шикарно иллюстрированного альбома, раскрытого на яркой фотографии персидского кота на серф-борде. Однако удержался и разыграл полное равнодушие.

– Гм?

– Тем не менее я записалась на прием у его секретарши, – добавила Элизабет.

– Прекрасно, – отозвался Пол и поднял книгу, показывая ей фотографию. – Посмотри. Киска занимается серфингом.

Элизабет взглянула на картинку и улыбнулась. В это мгновение Пол краем глаза заметил Ким, поднимающуюся по лестнице. Поначалу она просто безразлично смотрела перед собой, затем, увидев его, заулыбалась. Когда их взгляды встретились, ее улыбка стала еще более радостной. Однако заметив рядом с Полом Элизабет, Ким резко повернулась и стала спускаться по лестнице.

– Конечно, меня не должны были ставить в известность, – сказала Элизабет, – но Ребекка мне все рассказала.

– Извини, – прервал ее Пол, – что тебе рассказала Ребекка?

– О постоянном месте в университете, – ответила Элизабет, вновь опустив глаза в книгу. – «Теперь уже наверняка» – вот как она сказала.

– Да и я это всегда говорил.

– Знаю.

Он перевернул страницу книги, открыв еще одну фотографию с котом в широкополой шляпе в стиле «Аль Капоне» на фоне Чикагской фондовой биржи.

– Послушай. – Пол закрыл книгу. – Я сойду вниз.

Элизабет перевернула страницу, не поднимая глаз.

– Ты слышал, что я сказала по поводу Уолтера? – спросила она.

– Да. Я буду внизу.

На первом этаже он Ким не нашел, поэтому вышел на улицу и увидел, что она быстрым шагом идет по тротуару. Пол бросился вдогонку за девушкой, оглядываясь по сторонам и стараясь не спешить. Они следовали строжайшему правилу: окружающие ни в коем случае не должны знать об их отношениях. Нельзя было даже зайти к ней домой, так как страдавшая неврозом коллега Пола жила в одном доме с Ким. Наконец Пол нагнал девушку, закутанную от пронизывающего зимнего ветра в толстое и широкое пальто и обмотанную бесконечным шарфом, так что видны были только глаза. Он схватил ее за руку и затащил на боковую улочку. Ким что-то произнесла, но из-за плотного шарфа разобрать слова было невозможно.

– Я хотел извиниться за прошлую ночь, – сказал Пол, взяв ее за плечи.

Ким потянула за шарф, чтобы освободить рот, но ничего не сказала. Она отвернулась и смотрела куда-то вдаль.

– И вовсе не только за недержание у моей кошки, – сказал он. – Не только за то, что она помочилась на тебя, хочу я сказать.

Ким взглянула на него, презрительно прищурившись.

– Как ни странно, мне известно значение слова «недержание», – резко заметила она. – Моя бабушка страдала недержанием.

– Ты права, извини, в общем, я хочу сказать, что мне очень жаль, что я не проявил должной серьезности по отношению к тебе.

Он замолчал, но Ким ждала продолжения. Пол откашлялся.

– Ты хотела сказать мне что-то важное, а я не стал слушать. Я... я... в общем, я испугался, Ким. Я испугался, потому и попытался все обратить в шутку. Извини.

– Ты меня испугался? – спросила она прямо.

– Конечно, – ответил Пол, подойдя к ней еще ближе. Он поднял было руку, чтобы погладить ее раскрасневшуюся щеку, но потом передумал. – Ким, ты вызываешь во мне столь сильное желание, что это начинает меня пугать.

Он все же провел кончиками пальцев по ее щеке и поспешно убрал руку.

Ким отвернулась и тяжело вздохнула.

– Боже, неужели вчера ночью я действительно строила из себя вздорную сучку? – спросила она.

– У тебя были серьезные причины.

Пол снова коснулся ее лица, и она закрыла глаза.

– Ким, у меня появился реальный шанс получить место в Чикаго.

Глаза девушки округлились, она немного отпрянула от него.

– И я хочу, чтобы ты поехала со мной.

Ким онемела от удивления.

– Приходи в понедельник, когда Элизабет уедет.

– Что ты говоришь? – переспросила она.

Ее дыхание вырывалось из-под шарфа маленьким льдистым облачком.

– Приходи в понедельник, – повторил он. – Поговорим, все обсудим.

И Пол побежал назад к книжному магазину.

6

После отъезда Элизабет в Чикаго Пол ожидал, что Шарлотта снова исчезнет, однако она следовала за ним по всей квартире, правда, на весьма приличном расстоянии, и как будто присматривалась к нему. Всякий раз, когда Пол пытался подойти, она убегала. Чем больше он задумывался над поведением Шарлотты, тем больше оно ему нравилось. Главное заключалось в том, чтобы выработать в Шарлотте неудовольствие той жизнью, которую она ведет в отсутствие Элизабет, но отнюдь не неприязнь к нему самому. И потому Пол решил не покупать ее расположение дополнительным угощением, а подождать, когда она подойдет к нему по собственной воле.

Это произошло раньше, чем он предполагал: как только Пол начал делать себе сандвич, кошка уже была тут как тут и ластилась у ног. Конечно, Пол понимал, что Шарлотту привлек запах тунца, но до такой степени трогательным было ее желание подойти, что он позволил ей попробовать немного рыбы с ложечки. После обеда, однако, когда он собирался в университет, кошка снова куда-то исчезла.

Вечером пришла Ким, в джинсах и толстом свитере. Она сразу же уселась в кресло Пола и поначалу даже отказывалась снять обувь. Некоторое время девушка просто сидела, скрестив руки на груди, и с полнейшим равнодушием выслушивала заверения Пола в искренней и горячей любви. При этом Пол старался не употреблять само слово «любовь». Они с Элизабет уже давным-давно договорились не использовать его в своих разговорах, для них слово «любовь» отдавало затхлой банальностью. Впрочем, в беседе с Ким он избегал его совсем по другим причинам.

9
{"b":"11500","o":1}