Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но почему тогда не пропала ограда? — недоумевал Нэйтан.

— Действующее заклятие работает независимо от камня. Поэтому труцидары среагировали не на саму ограду, а на камень, с помощью которого она была поднята, — терпеливо пояснил Дэк, помня, что Нэйтан никогда раньше не интересовался магией. — Последовательность событий такова: Гиллис возводит ограду с помощью прокуса, затем он вскрывает усыпальницу, труцидары пробуждаются, почуяв рядом магический камень, но, поскольку тот уже находится в пассивном состоянии, они не атакуют его, а просто нейтрализуют. С момента, когда Гиллис откопал вход, прокус на скипетре перестал действовать.

— Но тогда…

— Да, — перебил Сид. — К несчастью Гиллиса, когда он вас заметил и решил атаковать, он пробудил прокус заклятием, чтобы сбить аэроплан. Если вы помните, инструменты Дэка отказывались работать вблизи холма, и, к счастью, Дэку хватило ума не пробуждать их с помощью заклинаний, иначе разбуженные камни могли спровоцировать труцидары. Воришка, активизировав прокус скипетра заклинанием и использовав его в качестве орудия нападения, рассердил спящие рядом антикамни. И когда он, миновав магическую ограду, вошел в поле действия агрессивной антиэнергии…

— …это все равно, что войти в воду, когда в нее бьет молния, — закончил Дэк. — Пробудившиеся труцидары немедленно отреагировали на появление камня, в котором еще теплилась остаточная энергия заклятья. Скипетр, в который пришелся основной удар, стал проводником, и Гиллис, получивший заряд антиэнергии, умер моментально…

— …а я чувствовал, что если подойду близко к кургану, разделю судьбу осквернителя могил, — снова подал голос Сид. — Ведь я — пусть и не камень — но практически сгусток магической энергии, а труцидары еще не до конца успокоились…

— Вот оно что, — кивнул Нэйтан, закидывая винтовку на плечо. — Да, теперь понятно. Однако как у вас, магов, все сложно.

— Не сложнее чем у вас, технократов, — заметил Сид. — Я никогда не разберусь во всех ваших шестеренках и гайках.

Нэйтан обернулся, посмотрев на полицейских, которые тащили тело магилокопателя-неудачника.

— Но что теперь? — вновь повернулся Стэйт к Дэку. — Мы завалили вход в курган землей…

— Тем самым мы нейтрализовали действие антикамней, — пояснил тот. — Теперь труцидары будут спокойно спать под землей, не причиняя никому вреда. Вы сможете летать над холмами, не опасаясь, что ваш рагиентный двигатель снова откажет.

— Но зачем мы оставили вокруг холма магическую завесу? — спросил Нэйтан.

— Чтобы никто не вздумал вновь копаться в кургане, — отвечал Дэк хмуро. — Думаю, ваши слуги и полицейские все равно толком ничего не поняли, поэтому тайна этого кургана останется лишь между нами. Но для того, чтобы оградить от неприятностей случайных людей, мы с Сидом и оставили магическую ограду. Вы помните надпись на каменной арке у входа? «Не тревожь покой мертвых, ибо они во власти смерти». Древние любили выражаться витиевато, но мне думается, эти слова означают, что покой мертвых охраняет сама смерть. Судьба Моргана Гиллиса это подтверждает…

* * *

— Это было восхитительное приключение! — закончил свой рассказ Нэйтан, и Кейли, внимательно слушавшая брата, рассмеялась, хлопая в ладоши.

— Слухи о вашей проницательности оказались нисколько не преувеличены, — заметила она, пристально глядя на Дэка, сидевшего в кресле напротив.

— Вы мне льстите, мисс Стэйт, — скромно ответил детектив.

— Зовите меня Кейли или просто Кей, мне будет это приятно, — произнесла она с улыбкой и, заметив волнение вестигатора, добавила: — Ты тоже, Сид.

— Дэк, — с воодушевлением сказал Нэйтан, — с этого дня вы всегда желанный гость в нашем доме. Я бы посчитал честью называть себя вашим другом!

— Взаимно, Нэйтан, взаимно.

Мистер Стэйт и Дэк Руан пожали друг другу руки.

— Да, кстати, — вспомнил Нэйтан, когда новоявленные друзья вновь расселись за столом, — я решил не выгонять нашего дворецкого. Да и наказывать его, пожалуй, не буду. Смерть его брата и так серьезный удар для него, да и похищенные драгоценности возвращены, поэтому инцидент исчерпан. Я только попрошу Стивена в будущем воздержаться от опрометчивых поступков.

— Вы мудро решили, Нэйтан, — согласился Дэк. — Стивен оступился, но его можно понять.

— Я тобой горжусь, братец, — ехидно сказала Кейли, оправляя манжеты платья. — Даже твой прагматизм не помешал тебе принять благородное решение.

Сид стащил с тарелки на столе печенье и запрыгнул на спинку кресла Дэка.

— Вы почините свой айроплан? — спросил он Нэйтана.

— Разумеется, — рассмеялся тот. — Завтра же займусь ремонтом, благо повреждения не так страшны, как могли показаться на первый взгляд… Хочешь полетать со мной?

Сид замер с печеньем во рту, но затем покачал головой:

— Нет, пожалуй, — заявил он. — Небо создано для птиц, вестигаторам там не место.

— Небо создано для тех, кто готов его покорять, — возразил Нэйтан, доставая сигару. — Впрочем, у нас еще будет время, чтобы подискутировать на эту тему, дорогой друг.

Сид согласно кивнул, хрустя печеньем. А Дэк осторожно посмотрел на Кейли, которая сидела в кресле, подобрав под себя ноги. На ней было белое платье, и в лучах солнца оно светилось, придавая девушке сходство с созданием Небес. В ней чувствовалось что-то очень знакомое и теплое, и Дэк поймал себя на мысли, что эта девушка напоминает ему Элисон… Почувствовав взгляд Руана, Кейли подняла голову, и Дэк поспешно отвел глаза.

— А знаете, ведь история весьма поучительная! — произнес Нэйтан, закуривая. — Думаю, многим ученым-могилокопателям будет полезно ее услышать. Тогда, может, сто раз подумают, прежде чем тревожить покой мертвых!

— Вот уж нет! — возразила Кейли. — Современные историки получают бесценные знания об ушедших веках, когда обнаруживают древние руины и захоронения. Происшествие с холмом — это всего лишь частный случай. Мне кажется, что эта история примечательна совсем другим.

— Да ну? И чем же? — поинтересовался Нэйтан.

Кейли снова пристально взглянула на Дэка и, не сводя с него глаз, ответила:

— Тем, что даже самый пустяковый случай может стать началом прекрасной дружбы.

10
{"b":"110323","o":1}