Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Подошел официант и, извинившись за то, что прерывает их беседу, сообщил, что мистера Ленокса срочно просят к телефону. Патрик, следивший за пикировкой между мачехой и боссом со смешанным чувством досады и любопытства, попросил прощения и покинул их.

– Наконец-то мы остались одни, – пробормотал Брюс.

– Надеюсь, ненадолго, – парировала Дорис, ковыряя вилкой рыбу. Но, пожалуй, ее враждебность растрачивалась впустую. – Я пытаюсь понять, за что мне оказана честь быть приглашенной на обед? А присутствие Патрика, видимо, ограничивает пределы, в которых вы позволяете себе оскорблять меня.

– Но сейчас его нет. – Комментарий прозвучал явно двусмысленно.

Дорис оторвала взгляд от тарелки.

Зеленые глаза смягчились, сосредоточившись на ее красиво очерченных губах. Он даже не дает себе труда скрывать язвительное отношение ко мне, подумала Дорис, заметив на его лице угрожающую, как ей показалось, усмешку.

– Надеюсь, что именно сейчас Патрик срочно понадобится где-то далеко отсюда. – Зубы его, такие белые на фоне смуглой кожи, блеснули в мимолетной улыбке.

Дорис моргнула от неожиданности, когда до нее дошел смысл сказанного. Умышленное создание подобной ситуации – неприкрытая наглость.

– Вы, кажется, для чего-то готовы пойти на все.

Ей хотелось верить, что на него подействует видимое отсутствие ее реакции на его предыдущее заявление. Но в его глазах ей удалось уловить то выражение лени, которое появляется у кота перед прыжком на жертву. Но она-то вовсе не собиралась позволить ему получить себя в виде добычи.

– Да, я готов пойти на что угодно, чтобы доставить вам удовольствие.

– Я тронута сверх меры. – Опять ее голос стал невероятно сух.

Но зато вдоль позвоночника пробежали мурашки, когда он придвинул ближе к ней голову. Она восприняла это как явную попытку сократить расстояние между ними не только в прямом смысле. Его сверлящий взгляд упирался в нее в откровенной попытке понять, что кроется за ее внешней холодностью. Дорис показалось, что Брюс относится к людям, умеющим читать в чужих душах.

Она постаралась отделаться от этой заумной мысли, ругая себя за то, что не может противостоять исходящему от него волевому импульсу.

– Простите меня, друзья. Я должен срочно быть в конторе, там возникли какие-то бюрократические проблемы, – заявил неожиданно появившийся Патрик. – Так я поеду, босс, если только вы не решите отправиться сами?

– Поезжай и помни: твое решение – залог и моего успеха. – Он послал Дорис язвительный взгляд, когда она показала зубки в злой понимающей усмешке.

Черт с ним, будь что будет, решила про себя Дорис. В конце концов, важно все сделать так, чтобы в итоге было хорошо Патрику. Что бы там ни пытался учинить этот наглец, не съест же он ее!

Между тем Брюс продолжал:

– Я полностью доверяю тебе. Все решения принимай на месте самостоятельно, не связываясь со мной.

Патрик быстро поцеловал Дорис в щечку, уже мысленно находясь далеко от нее. При этом он выглядел весьма взволнованным, а выражение лица его было извиняющимся.

– Я возьму машину, дорогая. Она мне сегодня нужна.

– Обязуюсь доставить леди домой целой и невредимой, – произнес Брюс торжественно-серьезным тоном.

Дорис, чутко реагирующая на все нюансы, уловила какой-то странноватый оттенок в том, как он произнес слово «леди». Она метнула на него очередной злой взгляд.

– Я в состоянии добраться до дома сама. – А про себя подумала: уж лучше всю дорогу пройти пешком, чем сесть в машину с подобным негодяем.

– Не беспокойся, дорогая. – Слова Патрика прозвучали довольно формально. А она провела ладошкой по поле его пиджака, как будто боялась утерять последний физический контакт с ним. Больше всего Дорис хотелось попросить Патрика, чтобы он забрал ее с собой или не уходил сам.

И тут же вопреки логике она подумала: да справлюсь я с этим Кейпшоу. Не так уж он и страшен.

– Боюсь, что вы к концу вечера очень устанете и вам будет трудно вести автомобиль. – Она понимала, как по-дурацки это звучит, но все же пыталась ухватиться за соломинку. Однако никакой другой реакции от Брюса ждать не приходилось – слова Дорис позабавили его. Хотя, усмехаясь, он не выглядел добрым дядюшкой, проявляющим снисхождение к неразумности молодости.

Молодой человек потрепал ласково Дорис по плечу, перед тем как покинуть ресторан.

– Как он любит вас, ну просто, как мать родную.

Дорис не проронила ни слова, а он приглашающе кивнул на подвезенный столик с десертом. Она была сладкоежкой, но сейчас ей было не до того.

– Наши отношения не строятся по формальному признаку «мачеха – пасынок».

Столик со сладким увезли.

– О, в этом я не сомневаюсь!

Наглая, самодовольная рожа… Дорис не беспокоило, что в мыслях она не являла собой образец воспитанности. Каждый раз, когда он открывал рот, чтобы сказать какую-нибудь гадость в ее адрес, она с трудом преодолевала желание вцепиться острыми наманикюренными ноготками в его физиономию. Степень ненависти к нему и желание сделать ему больно даже напутали Дорис.

– Разрешите вашей фантазии действовать без ограничений. Хоть так компенсируйте вашу убогую личную жизнь. Представляю, как тяжело вам дается монашеский образ жизни. – На лице женщины, видимо, отразилось неприкрытое отвращение, и от этого он даже вздернул голову, невольно демонстрируя повышенное внимание к словам Дорис. – Хочу еще раз напомнить вам, что какое бы давление вы на меня ни оказывали, вам не сломить мое намерение не покидать Блэквуд. – Она как бы продолжила прерванный на какой-то точке разговор. – Чем больше вам этого хочется, тем тверже мое решение не доставить вам этой радости.

Дорис откинула голову и положила подбородок на сцепленные пальцы. Локти ее уперлись в край стола. Улыбка выражала удовлетворение собой, это же светилось в глазах. Как приятно было ощущать силу и превосходство над ним.

Глаза Брюса скользнули сверху вниз. С копны ярко-рыжих волос он перевел взгляд на лицо, потом на вздымающуюся грудь, затем, насколько было возможно из-за стола, еще ниже. Дорис не привыкла считать собственное тело товаром. Пропади он пропадом с его оценивающим, похотливым взглядом!

Брюс продолжил беседу как ни в чем не бывало.

– Мне почему-то казалось, что между вами и Патриком более доверительные отношения. Он что, ни о чем вам не говорил?

Открытый вызов в его взгляде заставил ее сердце болезненно сжаться.

– Что вы имеете в виду? – встревожено спросила Дорис.

Он знал, что она задаст этот вопрос, потому что управлял ходом их диалога.

– Патрик получил очень заманчивое предложение купить отель на Канарах.

Женщина облегченно вздохнула, потому что ожидала совсем другого.

– Так это же здорово! Он всегда мечтал о самостоятельном деле, вроде этого. – Она не стала сдерживать своей радости от этой новости. Потом вдруг нахмурилась, и ее темные брови сошлись к переносице, образовав почти прямую линию. Почему Патрик не сказал ей ни слова о возможных приятных переменах в своей судьбе?

А Брюс, будто читая ее мысли, в свойственной ему желчной манере прокомментировал:

– Имейте в виду, что по-настоящему на этом свете вашего пасынка интересуют только деньги.

Он внимательно проследил за изменением выражения глаз своей собеседницы, чтобы понять, дошло ли до ее сознания сказанное им. Теперь он и сам нахмурился, словно ее однозначная реакция нарушала какой-то установленный им внутренний баланс.

– А что будет с Блэквудом? – Голос Дорис напомнил шелест легкого ветерка.

– Учитывая настроение сидящей рядом со мной его обитательницы, не знаю, что вам ответить, дорогая. А вы-то как думаете? – Эту фразу он произнес медленно, растягивая и смакуя слова.

В широко раскрывшихся глазах Дорис сверкнул протест.

– Патрик любит Блэквуд… Несколько поколений его рода жили в этом поместье. В течение многих десятилетий они владели и всей землей в округе. Для вас Блэквуд – это груда камней, кирпича и бревен. Разве вы можете понять, что каждый дом имеет собственную душу? – Этот вопрос она задала с издевательски снисходительной улыбкой.

8
{"b":"110162","o":1}