Литмир - Электронная Библиотека

Только он решил заглянуть в комнату сэра Лесли, чтобы выяснить, что там делала Арабел, как услышал чьи-то шаги и приглушенно выругался при виде Маргарет. Девушка подошла к двери сэра Лесли и тихонько постучала. Не получив ответа, она хихикнула и проскользнула внутрь. Мартин скорчил гримасу, не зная, что делать: то ли рискнуть, поговорив с Маргарет, то ли стоять здесь и ждать.

Появление сэра Лесли избавило его от принятия решения. Мартин пожал плечами и, проследив, как тот вошел в комнату, двинулся прочь. Однако гневный возглас, донесшийся из комнаты сэра Лесли, заставил его броситься бегом назад. Распахнув дверь, он потрясенно уставился на открывшуюся его взору картину.

Сэр Лесли сидел на корточках, склонившись над неподвижным телом Маргарет. Девушка лежала на полу возле кровати. Ее лицо искажала гримаса боли. Рядом с ней валялся опрокинутый кубок и темнела лужица вина. Сэр Лесли оставил попытки оживить Маргарет и обратил взгляд на Мартина, схватившись за рукоятку кинжала. Мартин поспешно отступил назад при виде ярости, сверкавшей в серых глазах молодого человека.

– Я не удивлен, увидев вас здесь, – прорычал сэр Лесли, выпрямившись. – Путь волка всегда отмечен смертями.

– Неужели вы думаете, что я имею к этому какое-то отношение? Я всего лишь прибежал на ваш крик.

– А как получилось, что вы оказались достаточно близко, чтобы услышать меня? Может, вы просто не успели сбежать и теперь пытаетесь скрыть собственное преступление, изображая сочувствие?

– Просто все эти дни я был вашей неотступной тенью. Да, я следил за вами с того момента, как вы присоединились к нам в Данкойле. – Мартин был не меньше удивлен собственной честностью, чем сэр Лесли, но не видел иного способа объясниться. – Маргарет мертва? – спросил он.

– Да. Вы со своими бессердечными хозяевами убили ее.

– Я здесь ни при чем. – Мартин закрыл дверь и подошел к Маргарет. При виде ее широко распахнутых невидящих глаз он вздохнул и покачал головой с искренним сожалением. – В этом не было никакой нужды, – пробормотал он, подняв кубок. – Яд. – Он подошел к маленькому столику в дальнем конце комнаты, где стоял кувшин с вином и второй кубок. Понюхав вино, он обмакнул в него палец, осторожно лизнул его и выругался. – Лошадиная доза, и яд не из слабеньких.

– Но зачем убивать Маргарет? – спросил Лесли. – Она была простой и милой девушкой. Что такого она могла сделать, чтобы заслужить подобную смерть?

– Да ничего особенного и не требовалось. Но в данном случае дело вовсе не в ней. – Мартин взглянул на сэра Лесли. – Думаю, отравленное вино предназначалось для вас. Это вас она хотела убить.

– Она? Вы знаете, кто это сделал?

Мартин криво улыбнулся.

– Вам лучше уехать отсюда и вернуться под защиту высоких стен Данкойла. Я помогу вам с Маргарет.

– В этом нет нужды. Я сам могу позвать стражников.

– Не надо. Никому не надо ничего говорить. Это опасно!

– Мне нечего скрывать.

– Верно. Вряд ли кто-нибудь сочтет вас виновным. Однако девушка была убита в вашей спальне, и вам, вне всякого сомнения, придется задержаться в замке, пока будет продолжаться расследование. Вам нельзя оставаться здесь, сэр Лесли. Повторяю: это опасно, и опасность, которая кружит у ваших дверей, не из тех, что можно отразить мечом. Мы положим Маргарет в ее собственную постель. Помогите мне донести ее до ее спальни.

– Вас могут увидеть другие горничные. У них возникнут вопросы.

– Они достаточно умны, чтобы понимать, когда следует держать язык за зубами. Маргарет найдут мертвой в ее постели, и все горничные поклянутся, что они спали, когда это случилось.

– Вы действуете так уверенно, что складывается впечатление, будто вам это не впервой.

– Так и есть. Леди Арабел уже сталкивается с трудностями в поисках горничных. – Мартин опустился на колени рядом с телом Маргарет и постарался, насколько возможно, разгладить ее черты. Затем взвалил ее на плечо и поднялся. – Пойдемте, сэр Лесли. – Молодой человек не двинулся с места, глядя на Маргарет с печальным выражением на угловатом лице. – Нам лучше поторопиться, – сказал Мартин. – Не хватает еще, чтобы нас застали с бедной девушкой на руках.

Кивнув, сэр Лесли подошел к двери, распахнул ее и выглянул в коридор.

– Никого. Можно идти. – Пропустив вперед Мартина, он закрыл за ними дверь и двинулся следом за Мартином по тускло освещенному коридору. – Почему вы это делаете?

– Мои руки не настолько запятнаны кровью, как вам, возможно, кажется. Я делаю то, что должен, чтобы выжить. Хотя, если честно, цена моей жизни с каждым днем падает. Не знаю, с какой целью вы шпионите за Броуди, и, честно говоря, мне нет до этого дела. Но наверняка это не стоит того, чтобы умереть, а именно это произойдет, если вы задержитесь в Стирлингшире. Уезжайте отсюда, сэр Лесли. Завтра же.

– Зачем ждать? Почему бы мне не уехать прямо сейчас?

– Путешествовать ночью опасно. К тому же ваш поспешный отъезд может вызвать много вопросов. Самое разумное – уехать завтра рано утром. Сделайте это спокойно и открыто, но уезжайте. В чем бы ни заключалась ваша игра, она раскрыта. Вы проиграли. И этот проигрыш может стоить вам жизни.

– А как насчет вас? Вы уверены, что будете в безопасности?

Мартин остановился у двери помещения, где спали горничные, и слабо улыбнулся:

– В безопасности? Я никогда не был в безопасности, сэр Лесли. Но я до сих пор жив. Уезжайте отсюда. Единственное, о чем я вас попрошу, – передайте мое письмо очаровательной Марго. Я заскочу к вам перед отъездом.

– Я задолжал вам свою жизнь.

– Пожалуй. Не исключаю, что и вы когда-нибудь окажете мне услугу, – шепнул Мартин и скрылся в спальне для прислуги.

– Маргарет мертва, – объявила Арабел, войдя в их спальню и захлопнув за собой дверь.

Малис резко сел на постели, сонно моргая. Некоторое время он молча смотрел на нее, затем грубо толкнул женщину, спавшую рядом с ним.

– Убирайся отсюда. Моя женушка вернулась.

Скрестив руки на груди, Арабел нетерпеливо постукивала ногой в ожидании, пока ночная подружка ее мужа натянет на себя одежду. Как только женщина вышла, Арабел повернулась к Малису, который с удобством устроился на постели, подложив под спину подушки и налив себе вина.

– У тебя бывали девицы и получше, – заметила она, кивнув в сторону двери, за которой скрылась растрепанная горничная.

– Тебе не кажется, что у мошенника, которого ты выбрала для ночных развлечений, длинноваты зубы?

– Что поделаешь, в Стирлингшире скудный выбор, – отозвалась Арабел, усевшись в ногах постели.

– Вот именно. Так что там с Маргарет?

– Мертва.

– Ты подвергла ее чересчур пристрастному допросу?

– Нет. У меня даже не было возможности расспросить эту потаскушку. Ее нашли мертвой в собственной постели. А сэр Лесли отбыл на рассвете в Данкойл. Похоже, Маргарет выпила вино, которое я так старательно приготовила для ее любовника. Должно быть, она проскользнула к нему до его прихода.

– Если она выпила вино, то как она добралась до собственной постели? Разве она не должна была умереть на месте?

– Да, однако ее нашли в комнате для служанок. Должно быть, ее отнесли туда под покровом ночи.

– Признаться, это очень необычный поступок для благородного сэра Лесли. Ты уверена, что это его рук дело?

– Отнюдь. Дурехи, что спят в одной комнате с Маргарет, утверждают, что ничего не видели ночью. Будто бы, проснувшись, они обнаружили, что она мертва. Я не осмелилась расспрашивать их со всей строгостью. Ведь это не мои горничные и могут побежать за защитой к собственным хозяйкам. Чрезмерная настойчивость мало что даст, но может вызвать подозрения. Найдется немало таких, кому мой повышенный интерес к смерти какой-то служанки покажется подозрительным. Впрочем, все это не так уж важно. Проблема в том, что мне не удалось отправить к праотцам чересчур любопытного сэра Лесли. Я отправила несколько человек вслед за ним, но вряд ли это поможет.

36
{"b":"108436","o":1}