Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Значит, владелец контейнера…

– «Инжекто». Компания принадлежит руссояпонцам, у них здесь небольшая община, – Алерик поморщился. – Не люблю этих якудза. Впрочем, у них наш гелий.

– То есть подобное уже случалось?

– Вообще-то нет. При моем отце был дождь Огненных Камней, в парниках побило стекла. Власти приняли меры – но этого, как всегда, оказалось недостаточно. Именно после того случая мы решили застраховаться в «Шинзи».

Я почтительно склонил голову.

– Полный пакет, все включено. Говорят, у вас лучшие дознаватели.

– Это правда.

– Я простой заводчик цветов, – начал Фуст доверительно. – С меня берут налог с физических лиц, подоходный налог. Налог на обеспечение безопасности. Налог на биосферу. Еще шесть налогов, на которые, похоже, всем здесь наплевать, во нан фэй.

Сверившись с тонгшеном, я сообщил:

– Господин Фуст, у меня для вас две новости, хорошая и плохая. Хорошая заключается в том, что ситуация подпадает под параграфы 7 и 19 действующего соглашения, и компания берется за возмещение. Плохая – возможно, придется судиться с «Инжекто». А на это нужно время.

Кроме того, производитель робота может выразить сомнение, что случай гарантийный, и тогда вы сможете рассчитывать самое большее на бесплатный ремонт. На Ио. От полугода и дольше.

– Ерунда, – бросил цветочник сварливо. – По сравнению со всем остальным, его стоимость – пара центов. После второго кризиса.

Я вежливо улыбнулся.

– Претензии?

– О чем речь. Знаете, господин Бергман… С вами приятно иметь дело. Похоже, мой предок сделал правильный выбор, пин юн вашу компанию.

– Еще один вопрос. Отвлеченный, если позволите, – на секунду я засомневался, но потом решился: – Вы случайно не знаете госпожу дин Макабре?

– Супруга Тамира Закье, из местных. Видел ее пару раз, она любит гулять по аллеям. – Фуст огляделся. – Красивая женщина.

– Огромное вам спасибо!

– Не за что. Сегодня же отправлю список вам на хало.

* * *

– Хотала, – произнес начальник полицейского управления Ван Вэй, поднеся чашку к губам. Потом аккуратно поставил ее на стол.

Чай был горячий и сладкий, как хосин келе, мята – горчила, как табак. Комната, оформленная в кантонском стиле, поражала аскетизмом. Хозяин – одетый в халат крупный мужчина лет пятидесяти – смотрел на меня прямо, без всякого выражения. Над бамбуковым столиком вращалась трехмерная модель сектора, в глубине которого плыла яркая точка – Танатос.

– Итак, что вы хотите от меня услышать?

– Прежде всего, насчет «Инжекто»…

– Компания основана переселенцами. Прежнее название – «Эксако», потом, правда, ее перекупили руссояпонцы. Полностью легальный бизнес, стопроцентный фидбэк.

– Чем они занимаются?

– Пояс Кайпера, – глава службы безопасности указал внутрь спирали. – Каждые тридцать два дня мимо нас пролетает комета Санги, ее хвост на четверть состоит из тяжелого гелия. Как только спутник набирает достаточное количество газа, он сбрасывает вниз патрон. Система полностью автономна: новые оболочки синтезируются из солнечного света и метана, старые – подбираются ю фэй в атмосфере.

– Ловец?

– Ну да. Вроде воздушного шара, только крупнее. Он обхватывает контейнеры, – Ван Вэй сдвинул руки ковшиком. – Как цзин гу, сачком. Потом отправляет их на землю.

– Прежде инциденты были?

– Никогда, насколько я знаю. Система считается абсолютно надежной, фангтан.

– Ладно, а что вы можете сказать насчет господина Фуста?

– Уважаемый человек. Обеспечивает живыми цветами элитные похороны, исправно платит налоги. Его лан хуа известны далеко за пределами планетоида.

– Однако вам он почему-то не нравится, – заметил я.

– Я этого не говорил, – лицо Ван Вэя вновь сделалось каменным. – С чего вы взяли?

– Господин вейбин, у нас с вами приватная беседа. Поймите, мне надо знать о клиенте все, что только можно. В том числе – чтобы исключить страховое мошенничество. Поверьте, я бы не стал вас беспокоить, если бы всерьез не рассчитывал на вашу помощь, цзен шиди.

Несколько минут начальник полиции смотрел на меня взглядом рыбы. Потом неожиданно заметил:

– Сэньшень Алерик Фуст – скандалист. Я бы не сказал, что он пройдоха… Вернее, ничего подобного за ним не водилось. Но если бы у меня спросили, кому я хочу доверить единственный оставшийся юань, Фуста я бы назвал одним из последних. Это не для прессы, вы понимаете.

Я кивнул.

– …Разумеется, я не хочу сказать, что Алерик Фуст сам бросил на свой участок капсулу, да и вряд ли это возможно чисто технически. Но есть люди, которые буквально притягивают к себе неприятности, нао ши. Так вот Фуст – один из них.

Однако как начальник городской полиции я всегда готов оказать Фусту любую помощь, – закончил Ван Вэй быстро.

– Вы зарегистрировали падение?

– Разумеется, сразу же, как только о нем сообщили. Однако по правилам объекты страховых случаев запрещено передвигать до приезда представителя компании.

– И «Шинзи» вам за это благодарна. – Мы обменялись поклонами. – Думаете, разбирательство не продлится долго?

– Полагаю, нет, – Вэй взял чайник. – Все предельно ясно: произошла ошибка, вину за нее несет владелец груза, то есть «Инжекто». Как только формальности будут улажены, мои люди, мэйо венти, вернут груз прежнему владельцу. Землю заровняют, счет будет прислан виновному.

– Ган бей! – Мужчина поднял тост: – За спокойствие, порядок и процветание.

* * *

«…В результате имело место происшествие, повлекшее за собой ущерб для парника и владельца». Я протер глаза; ерунда какая-то. Мне не нравился йинпин – по сравнению с кантонским ему не хватало выразительности.

За окном занимался рассвет, напоенный огнем из заветных цилиндров. Пора было нанести визит главному фигуранту. Шесть часов бодрствования – нелегкая задача, но «Биотико» пока действовал; значит, должно было хватить и на встречу.

Свежая мордашка секретарши, натуральная ньянцин без коллагена, сообщила:

– Господин Танчи Дахуань вас обязательно примет.

Симпатичная. Впрочем, наверное, это был корпоративный бот. Пропыленная торпеда остановилась перед зданием в форме пятиконечной звезды.

– Хао.

Я вовремя удержался от рукопожатия: вместо правой руки у представителя по связям с общественностью был галоновый транскрайбер.

– Итак, господин Юй-Бергман, что вы хотите услышать? – Танчи приложил единственную ладонь к груди.

– Прежде всего должен сообщить, что представляю интересы компании «Шинзи-Ган». – Взаимный поклон. – И ее клиента мистера Фуста.

– Нам известно, – кратко ответил биосинт.

– Хорошо, это сэкономит время. Я должен задать вам пару вопросов, в интересах сторон. Цилиндр не содержит токсичных веществ?

– Абсолютно.

– Вы в этом точно уверены?

– Мистер Бергман, – Танчи поднялся и подошел к окну. – Все, что вы видите, создано гелиевой энергетикой. Все, включая рощи и наше голубое небо, – разве это не доказательство? Содержимое контейнера – чистый гелий-3 плюс два с чем-то процента водорода. Если нужны точные цифры, можете обратиться к пресс-релизу, – менеджер уселся обратно.

Я помедлил. Потом спросил:

– Сэнь Дахуань… А чем, по-вашему, могло быть вызвано падение?

– Понятия не имею. Над этим сейчас работают техники, насколько я знаю.

– Цилиндр имеет отклоняющие системы, двигатели?

– Это закрытая информация.

– Господин управляющий, – я вздохнул, – так мы ни до чего не договоримся. Вы же понимаете, что наши эксперты должны взять пробу на анализ. Но у нас есть проблема: ваша ай пи. Предмет, лежащий на частной территории, должен быть осмотрен, но, поскольку он содержит элементы ноу-хау, требуется обоюдное согласие сторон. Параграф семь-восемь. Могу предложить боковое сверление в присутствии ваших людей… кстати, какова толщина стенок?

– Закрытая информация, – Танчи стиснул зубы. – Но мы готовы обеспечить рукав.

17
{"b":"108046","o":1}