Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Садитесь, — вдовствующая герцогиня указала девушке место на диване рядом с собой. — Мисс Монтгомери, мы много слышали о вас.

— Это правда, — подтвердила леди Монтегю. — Посмотри, Тесса, веснушки нисколько не портят ее!

Господи, что же она должна на это отвечать?

— Джонни просто дразнил нас, — продолжала леди Монтегю.

— Эстер, дай мне хоть слово сказать! — сказала герцогиня.

Изабель совершенно не понимала, о чем идет речь. Она поглядывала то на одну, то на другую женщину и заметила тот взгляд, которым они обменялись; заметила и кивок герцогини. Что же все это значило?..

Герцогиня откашлялась и начала:

— Мисс Монтгомери…

— Прошу вас, ваша светлость, зовите меня Изабель.

Обе леди одновременно кивнули и улыбнулись ей.

— Портные и все остальные приедут сразу же после первого января, — сказала леди Монтегю. — Нам столько еще нужно обдумать!

— При всем моем уважении к вам должна сказать, что здесь произошла ужасная ошибка, — проговорила Изабель, посмотрев сперва на герцогиню, а затем на леди Монтегю. — Я совершенно не умею вести себя в обществе, а мне бы не хотелось поставить семью Сен-Жермен в неловкое положение…

— Глупости, — махнув рукой, возразила леди Монтегю. — Мы научим вас всему, чему следует. Уж мы сделаем так, чтобы за вас не краснела и королевская семья!

— Если сомневаетесь в чем-то, просто доверьтесь инстинктам, — посоветовала герцогиня Тесса; несколько мгновений она внимательно смотрела на девушку, тготом сказала: — Вы похожи на свою мать.

— Вы знали мою мать? — с удивлением спросила Изабель.

— Я не раз встречала ее на балах, — ответила герцогиня.

— Расскажите о ней.

— Ваша мать была удивительно красивой женщиной. Она была очень предана своему мужу и детям, — ответила герцогиня.

Изабель одарила ее благодарной улыбкой; она собиралась было заговорить, но тут услышала знакомый голос:

— Герцогиня мне нравится. Изабель обернулась к камину: там в одном из кресел удобно устроилась Гизела.

— Ее безвременная кончина очень опечалила меня, — прибавила леди Монтегю.

— Быть может, сейчас вы хотели бы удалиться? — предположила герцогиня. — Позже мы еще поговорим о вашей матери.

Изабель кивнула.

— В коридоре вы увидите Доббса: он ждет ваших приказаний, — сказала герцогиня.

Изабель поднялась с дивана, сделала реверанс обеим дамам и, по-прежнему сжимая в руках футляр с флейтой, пошла к дверям, спиной ощущая взгляды герцогини и ее сестры. Она уже вышла, когда до нее донесся голос леди Монтегю:

— Ну, что ты думаешь, Тесса?

— Неплохо, — отвечала на это герцогиня. — Если девочка похожа на свою мать, то, полагаю, она нам вполне подойдет.

Задумавшись над их странным разговором, Изабель бросила взгляд через плечо и увидела, что обе женщины смотрят ей вслед; они кивнули и улыбнулись. Изабель вышла в коридор и тихо закрыла за собой дверь.

«Мне здесь не место», — повторяла про себя Изабель, сидя у камина.

— Что ты сказала? — поинтересовалась Гизела, сидевшая рядом.

Изабель взмахнула рукой, словно показывая на весь дом:

— Я чувствую себя не в своей тарелке среди всей этой роскоши.

— Люди могут приспособиться к любой ситуации, — возразила Гизела.

Изабель отвела взгляд от пылающего в камине пламени и взглянула на свою единственную подругу, потом отвернулась и принялась разглядывать роскошно убранную комнату.

Спальня была громадной — по крайней мере в пять раз больше ее комнаты в Арден-Холле. На постели вполне могли удобно расположиться четверо или пятеро; изголовье кровати сделано было из черного дерева, а резные ножки формой напоминали колонны. Полог из тяжелого бархата защищал от сквозняков; стены были обшиты лиловым узорчатым шелком, а пол покрывал ковер, явно привезенный издалека. Изящный туалетный столик со всеми необходимыми принадлежностями, зеркало в резной раме, умывальник с фарфоровой раковиной, комод, зеркало в полный рост и гигантский платяной шкаф — все, на чем останавливался взгляд, было красивым и добротным.

— Я не спущусь к ужину, — объявила Изабель; в тишине комнаты ее голос прозвучал неожиданно громко. — Без Майлза я непременно наделаю глупостей.

— Все будет прекрасно, — улыбнулась ей Гизела. — Герцогине и ее сестре ты понравилась.

— Мне нечего надеть, — возразила Изабель. — Лобелия и Рут испортили все мои лучшие платья — помнишь?

— Разве ты не веришь в своего ангела-хранителя? — спросила Гизела, медленно поднимаясь с кресла. Она пересекла комнату, открыла один из шкафов и достала из него фиолетовое платье: — Можешь надеть вот это.

Изабель вскочила и буквально в несколько шагов пересекла всю комнату:

— Где ты это взяла?!

— Ангелы каждый день совершают чудеса, — заявила Гизела.

— А платье это все могут видеть или тоже только я? — прищурившись, спросила Изабель. — Мне не хотелось бы последовать примеру голого короля!

Гизела засмеялась.

— Доверься мне, дитя мое: твои сводные сестры от зависти лопнут, когда увидят тебя в этом платье. К тому же герцогу ты нравишься и в платье служанки. Или ты думаешь, я дала бы ему попробовать вина до того, как он заплатил за него?

Эти странные слова смутили Изабель.

— Я тебя не понимаю…

— А понимать тебе вовсе не обязательно.

Гизела выдвинула ящик туалетного столика и вынула оттуда бархатный футляр. Когда она открыла крышку, у Изабель перехватило дух. Прежде она не видела такой красоты — на черном бархате сияли изящные украшения с аметистами.

— Откуда все это? — робко спросила Изабель.

— Этот комплект принадлежал твоей матери, — отвечала ей старая женщина. — После того, как она умерла, твой отец сохранил ее вещи — он просто не мог расстаться с тем, что напоминало ему о ней.

От счастья глаза Изабель засияли, как аметисты. Она с благоговением коснулась платья и прошептала:

— Значит, это носила моя мать? Да, я словно чувствую ее присутствие…

— Ну и как? — лукаво улыбнулась Гизела.

— О, как я тебя люблю! — воскликнула Изабель, бросившись в объятия Гизелы.

— Ну а теперь, — снова заговорила Гизела, — позволь, я помогу тебе одеться к ужину.

Час спустя Изабель открыла дверь своей комнаты, улыбнулась своей старой подруге и вышла в коридор. Шелковое платье фиалкового цвета с корсажем и рукавами-буф совершенно преобразило девушку. На плечи она набросила кашемировую шаль. Гизела расчесала на прямой пробор ее белокурые волосы и собрала их в низкий узел. Перчаток Изабель не надела.

Изабель чувствовала себя принцессой. Она торжественно спустилась вниз по мраморной лестнице и огляделась, пытаясь понять, куда ей идти теперь.

— Прошу вас, следуйте за мной. — Доббс, казалось, возник из ниоткуда. — Остальные ждут вас в гостиной.

Изабель кивнула и последовала по коридору за дворецким.

— Благодарю вас, мистер Доббс, — сказала она, когда он открыл перед ней дверь гостиной.

Когда девушка вошла в комнату, общий разговор прервался и все повернулись к ней. Изабель смутилась и остановилась в дверях.

— Ты опоздала, — упрекнула падчерицу Дельфиния.

— Откуда она взяла это платье? — завистливо пробормотала Рут.

— Пф! Она даже не надела перчаток! — фыркнула Лобелия.

Не обращая на них внимания, Изабель взглянула на своего опекуна. В его темных глазах отражалось одобрение: изменения в ее внешности явно понравились ему.

— Как вам идет этот наряд, — проговорил он, идя навстречу Изабель. — Надеюсь, вы позволите мне проводить вас к столу.

Не ожидая ее позволения, Джон уверенно взял ее за руку и вывел из гостиной. Остальные последовали за ними в столовую.

Джон сел во главе длинного стола. Справа от него сидели герцогиня, Дельфиния и Рут; Изабель, леди Эстер и Лобелия сели по его левую руку.

Под присмотром Доббса двое слуг начали сервировать ужин. На первое был подан черепаховый суп; затем последовали омары с овощным гарниром. Все подавалось на серебряных блюдах. Свежие, только что испеченные хлебцы издавали дразнящий аромат. На десерт подали взбитый крем с фруктами.

16
{"b":"10735","o":1}