Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Не возражаю, — Блейд кивнул, с усмешкой взглянув на вытянувшиеся физиономии Бронты и Сейры. — Не огорчайтесь, мы осмотрим и холодные пещеры, — пообещал он.

— Ну, пошли, — проводник махнул рукой. — Только не надо болтать, и слушайте повнимательнее… Как раздастся «топтоп-топ», сразу мчимся к ближней двери и оружие — бою!

— Часто кэши тут попадаются? — спросил Блейд.

— Нет, редко. Я же сказал, забредают иногда, и группы небольшие… Но на нас и двух десятков хватит.

В полном молчании путники прошли по коридору еще с четверть миля, свернули направо, потом — налево; всюду тянулись те же серебристо-сероватые гладкие стены, и, кроме выбитых кое-где дверей да обвалившихся потолков, Блейд не видел никаких признаков разрушения. Наконец они очутились в большом круглом зале, из которого исходили лишь три прохода: серый, что привел их сюда; голубой, гораздо более широкий и высокий, служивший как бы продолжением серого; и темное боковое ответвление, тянувшееся вправо.

Блейд прикинул, что ширина голубого коридора составляет ярдов сорок. Из его сияющих стен также выступали кое-где колонны цвета меди, а вдали можно было разглядеть светлый прямоугольник. Вероятно, там коридор кончался, и походил он скорее на сильно вытянутый в длину зал, просторный, с высоким потолком и четырьмя рядами транспортных лент. Джаки покосился в его сторону, но свернул к темному проходу, придерживая обеими руками световой цилиндр.

Они не успели еще войти туда, как странник ощутил некий запах — приятный, чуть сладковатый и мучительно знакомый. Он замер на половине шага, затем почти бегом обогнал проводника и скользнул в проход, направив свет на стену. Этот коридор был сравнительно неширок, десять или одиннадцать футов, и обе его стены сходились наверху стрельчатой аркой; их поверхность не светилась. Блейд коснулся ее рукой, провел пальцами по затейливому рельефу и улыбнулся, как при встрече со старым другом.

Дерево! Светлокоричневое благоухающее дерево, похожее и цветом, и запахом на сандал! Покрытое искусной резьбой, слегка растрескавшейся со временем, однако ясно различимой и зрительно, и на ощупь! Вверх тянулись обрамленные листьями цветочные гирлянды, они переходили с одной стены на другую, упираясь в карнизы, изображавшие поваленный ствол с сучьями и грубой морщинистой корой; между гирляндами сверкали под лучом фонаря гладкие поверхности, точно в середине которых был вырезан символ, понятный без слов и пояснений: раскрытая книга. Значит, Дилси, как и обещал, постарался разыскать древнее книгохранилище!

— Ты что уставился? — проводник хлопнул Блейда по плечу. Остальные сгрудились за его спиной, настороженно осматриваясь и не выпуская из рук оружия.

— Знаете, что это такое? — Блейд провел пальцем по изгибу цветочного орнамента.

— Стена, — Бронта пожал плечами. — Только не светится.

— Это очень древний материал… дерево… древесина…

— Хм-м… — Дилси вздернул брови. — Ты же сам говорил, что дерево — это растение вроде лишайника, только побольше. И с этими… с зелеными листьями… А здесь…

— Из него делали вот такие пластины, — Блейд погладил полированную поверхность рядом с орнаментом. — Они мягкие… гораздо мягче металла и пластика… их можно резать ножом.

— И это сделано ножом? — Дилси осторожно прикоснулся к резному листку.

— Да. Специальным ножом, резцом.

Проводник оглядел уходивший в темноту коридор.

— Огромный труд, клянусь хвостом Сатаны, и совсем зряшный! Кому это надо?

— Зато как пахнет! — Сейра, полузакрыв глаза, вдыхала благовонный аромат.

Кести тоже расширил ноздри, втянул воздух.

— Запах херувимов, — заявил он. — Божье дыхание!

— Тьфу! — Дилси сплюнул. — Опять он за свое! Если хочешь нанюхаться до судорог, пойдем дальше — там еще сильней пахнет.

Все без возражений тронулись за проводником. Коридор оказался недлинен и вскоре вывел путников в овальный зал, тоже обшитый резным деревом; он был пуст, но в дальней стене виднелись семь дверей, массивных, деревянных, украшенных изображениями раскрытой книги. Центральная выглядела побольше и пошире, и книга на ней была увенчана глобусом — почти таким же, как привычный земной.

— Вон там я шарил в темноте, — Дилси показал на самую крайнюю дверь слева, чуть приотворенную; остальные были плотно закрыты. — Надо бы поглядеть… со светом, может, что и найдем.

Блейд согласно кивнул, и вся маленькая группа повернула налево.

За резной дверью находилось еще одно просторное помещение, которое пять их ламп не могли наполнить светом. Странник, однако, заметил что-то вроде полок или стеллажей, тянувшихся по стенам, и обвел их рукой:

— Искать надо там. Разойдемся. Сейра и я начнем осмотр с краев, вы трое берите на себя середину. Мешки положим в центре. Сносите к ним все находки.

Через минуту пять ярких световых пятен двигались вдоль стен, то поднимаясь вверх, то ныряя вниз, почти до самого пола. Блейд сразу же увидел, что полки пусты; они могли обнаружить тут лишь случайно затерявшееся, забытое, брошенное за ненадобностью или в спешке. Он неторопливо осматривал стеллажи, вдыхая приятный аромат, так не похожий ни на густые запахи крысиных нор, ни на вонь сырых тоннелей, ни на сухой безвкусный воздух серых складских коридоров. Возможно, подумал странник, книги растащили отсюда из-за отворенной двери — это помещение было самым доступным. Но оставалось еще шесть! И одно — центральное, с глобусом на дверной створке! Что там находится? Картографический отдел?

Лампа высветила что-то темное, блестящее, и он нетерпеливо потянулся к находке. Книга — такая же, как те, что показывали ему Дилси и Бронта. В темно-коричневом пластиковом переплете, с тисненой надписью на корешке, довольно толстая и превосходно сохранившаяся… Блейд поставил световой цилиндр на пол и присел рядом, скрестив ноги; найденный том, на удивление легкий, несмотря на размеры, лег на колени.

Книги древних обитателей Дыры на удивление походили на земные. Переплет, страницы, ровные ряды темных значков на светлом фоне, тянувшиеся слева направо затейливой вязью… Имелись, правда, и отличия: листы были из тончайшего пластика, который не поддавался даже ножу, а скреплялись они тонкими металлическими дужками, как на скоросшивателях. Расцепив их, можно было вынуть любой лист, и это казалось Блейду удобным.

Он быстро пролистал книгу, решив, что это какой-то труд по электронике — в ней было множество чертежей, совершенно непонятных, и гирлянды формул с кратким пояснительным текстом. Выбрав страницу, где непонятных математических символов было поменьше. Блейд попробовал прочесть хотя бы пару фраз, но вскоре лишь сокрушенно покачал головой. Он не понимал ничего!

В части языка его адаптация к условиям каждого из посещенных миров имела определенные особенности. Он отлично воспринимал местное наречие на слух и мог говорить; это знание было практически полным и абсолютным, причем речь аборигенов как бы замещала родной язык, так что приходилось с некоторым напряжением припоминать английские слова. Правда, ему оставались непонятными те термины, для которых не существовало соответствия в английском, — как и жаргонные выражения вроде «хряпа», «дудута» и «хлоп-бряка», — но рано или поздно Блейд доискивался до их смысла. В принципе с устной речью проблем не возникало.

Иное дело — письменность. Как правило, он понимал и письменный язык, так что мог сразу, без всякого обучения, читать книги — например, в Тарне, Райдбаре или Киртане. Но так было не всегда; в Альбе ему оставались непонятными рунические надписи друсов, а в Таллахе он не мог разобрать письма на сабронском и ордоримском. И здесь, в Дыре, странник почти не владел местной письменностью, узнавая лишь одно слово из двадцати-тридцати, не больше.

Нередко раздумывая над этим удивительным обстоятельством — и на Земле, и тут, в крысиных катакомбах, — Блейд пришел к выводу, что письменный язык доступен и ясен ему лишь в тех случаях, когда он целиком и полностью соответствует устной речи. В данной ситуации этого не наблюдалось, что было вполне понятно: в Ньюстарде говорили на искаженном и упрощенном языке, наверняка сильно отличавшемся от древнего, на котором писались книги. Тем более — технического содержания!

59
{"b":"107303","o":1}