Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Перебрав гардероб, Натали решила совместить разные вещи. Она надела блестящий черный лиф на молнии, черные шорты и туфли, сверху – прозрачную шифоновую блузу и завязала ее на талии.

Натали появилась в гостиной и обнаружила, что Сюзан и Алекс уже ждут ее.

– Очень по-летнему, – с ироничной улыбкой заметила Сюзан. – И в то же время весьма сексуально. А скажи мне, если я расстегну молнию, то груди вывалятся наружу?

– Руки прочь! – проговорил Алекс, походя к Натали и целуя ее. – Расстегивать – это моя прерогатива. Вот лучше выпейте вина – мы все еще ожидаем позднего гостя.

Натали взяла бокал и посмотрела изучающим взглядом на наряды Сюзан и Алекса. На Алексе был обычный летний костюм цвета беж и кремовая рубашка, которая хорошо гармонировала с его загаром. На Сюзан было оранжевое мини-платье и высокие, до колен, сапоги на платформе. В центре мини-платья был сделан вырез, из которого выглядывал пупок, украшенный на сей раз золотой цепочкой.

– Ты говорила о моей молнии, – сказала Натали, – а что произойдет, если я потяну за эту цепочку?

– Не надо, – дал совет Алекс – Я уже как-то попробовал и заработал оплеуху.

Сюзан засмеялась:

– Цепочка для того, чтобы смотреть, а не дергать за нее. – Держа бокал в руке, она нажала на кнопку дистанционного управления, включила музыку и закружила Натали в танце. – Разве ты не находишь это сексуальным? – спросила она, проводя рукой по бедрам и ягодицам Натали.

Натали улыбнулась.

– Очень дерзко и очень сексуально, – пробормотала она и крепко поцеловала Сюзан в губы.

В этот момент дверь открылась, и на пороге появился – нет, не Майкл, а Джек Норель.

Трудно сказать, кто из них был удивлен и шокирован больше – Натали или Джек. С минуту они молча смотрели друг на друга. Сюзан переводила взгляд с одного на другого до тех пор, пока ее не осенило.

Она устремила взор на Натали:

– Уж не собираешься ли ты сказать, что ты и Джека обработала? – Сюзан расхохоталась. Натали сердито посмотрела на нее. – Натали, ты планировала прибрать к рукам всех сотрудников компании или намерена была ограничиться только семейством Норелей?

– Я не собиралась обсуждать это с тобой, – высокомерно ответила Натали.

Джек отклеился от двери и приблизился к ним.

– О чем это вы толкуете? – спросил он Натали. Затем, не дожидаясь ответа, повернулся к Сюзан: – Что здесь происходит?

– Я пригласила тебя сюда…

– Да, – перебил он сестру, – пообедать и обсудить некоторые дела.

– Верно, – подтвердила Сюзан. – И еще я пригласила Натали, решив, что мы можем все вместе провести вечер. – Она взяла Джека под руку, отвела от Натали и подвела к столику с напитками. – Я подумала, что тебе будет полезно выбраться из города и встретиться с девчонками, но мне кажется, что ты уже в этом преуспел.

Джек попытался было возразить, но Сюзан схватила бокал, налила вина и, бросив туда лед, подала ему.

– Заткнись, Джек! Я не такая уж дурочка. И к тому же мне на это наплевать. Трахайся в свое удовольствие.

Она повернулась к Натали.

– Ты темная лошадка, Натали Каррон, – проговорила она с улыбкой. – Полагаю, что ты все-таки останешься на обед.

Натали поджала губы и сурово сказала:

– Я знаю, что ты находишь все это забавным, однако тебе следовало бы предупредить меня.

Сюзан пожала плечами.

– C’est la vie,[1] – заметила она. – Ты тоже должна была бы сказать, что ты трахаешь моего маленького братика.

Натали с трудом подавила улыбку и отпила вина.

– Вероятно, – согласилась она.

Внезапно возле них оказался Джек.

– А что это все означает? – спросил он. – То есть я хочу сказать, вы двое…

– Да, дорогой, – успокоила его Сюзан. – Ты же ведь знаешь, какая я дрянная девчонка.

Послав воздушный поцелуй обоим, она вышла на балкон, где присоединилась к Алексу.

– Понимаешь, – пробормотал Джек, все еще испытывая неловкость, – я не знал про вас с Сюзан.

– Прости, Джек, – сказала Натали. – Да и откуда тебе было знать? Ну а теперь ты знаешь – и что из того? – Она засмеялась и чокнулась с ним бокалом. – Давай расслабимся и будем наслаждаться.

Она со вздохом потянулась к Джеку и положила руку ему на шею. Притянув его к себе, она поцеловала его, просунув язык между губами и почувствовав, как размякло от ее прикосновений его тело.

Вскоре вернулись в комнату Алекс и Сюзан и объявили, что пора ехать на обед. Натали взяла Джека под руку. И они спустились вниз. Кое-как они втиснулись в поджидавшее их такси и отправились в путь.

Сюзан избрала для обеда небольшой рыбный ресторан. Они заказали огромный горшок рыбы, тушенной в белом вине, – его подали вместе с бренди, – а также рыбу под майонезом, приправленную острым сыром. Было выпито много французского деревенского вина, все много смеялись и веселились, когда алкоголь стал оказывать свое действие.

Сюзан особенно усердно потчевала вином Джека, очевидно, желая сгладить недовольство и недоумение брата. Что касается Натали, то у нее все сомнения, связанные с появлением Джека, быстро развеялись. Покончив с шоколадом и сливками, они решили двинуться в танцевальный клуб.

Сюзан вела их по узкой булыжной улочке города.

– Здесь не то что в Лондоне, – предупредила она. – Здесь нет ничего ультрамодного и заумного.

– Боже мой! – засмеялась Натали. – Я даже не могу вспомнить, когда была последний раз в клубе, так что за меня не беспокойся.

– И за меня тоже, – заявил Джек, обнимая Натали за талию. – Ты должна знать, что я далек от этого.

Сюзан лишь засмеялась и показала жестом:

– Вот мы и пришли.

Через небольшую дверь, возле которой стояли двое дюжих швейцаров, они попали в фойе, а оттуда – в просторный зал, где громко играла музыка и танцевали туристы и местные жители. Издав радостный возглас, Сюзан схватила за руку Алекса и потащила танцевать. Джек, наоборот, с некоторым сомнением посмотрел на танцующих и шепнул на ухо Натали:

– Может, сначала выпьем?

– Нет! – воскликнула Натали. – Вначале потанцуем, выпьем потом. Таково правило. – Взяв Джека за руку, она втянула его в круг танцующих.

Сюзан танцевала раскованно, кружилась вокруг более сдержанного Алекса, а также вокруг тех танцующих, которые оказывались рядом. Тело ее упруго извивалось, и свисающая с пупка цепочка поблескивала в свете многочисленных ламп.

– Твоя сестра заводная, – с восхищением сказала Натали, когда направлялась вместе с Джеком в бар.

– Она всегда такая, – согласно кивнул Джек.

У Натали мелькнула мысль, что, может быть, именно это качество и привело Сюзан к тому, что она оказалась в таком положении, когда ей пришлось предать интересы своей компании.

В два часа клуб закрылся, и они направились в сторону дома вдоль пляжа. Бриз, который дул днем, полностью затих, небо было чистое и ясное, светила луна, и было удивительно тепло. Алекс и Сюзан взяли быстрый темп и вскоре исчезли из виду. Джек и Натали шли неторопливым прогулочным шагом, наслаждаясь покоем и теплом.

Они миновали окраины города и оказались между рощицей и песчаными дюнами, которые тянулись вдоль пляжа. Джек остановился и потянул за руки Натали, призывая ее остановиться.

– Здесь кто-то есть, – шепнул он.

Повернув голову, Натали убедилась, что он прав: чуть впереди, слева, можно было различить две фигуры.

– Это, должно быть, Сюзан и Алекс, – сказала она ему на ухо.

Джек кивнул, однако не двинулся с места.

– Что ты делаешь? – зашипела Натали.

– Наблюдаю, – последовал ответ.

– Мы не должны этого делать, – назидательно заметила Натали.

– Почему? Сюзан не стала бы возражать. Она и сама любит подглядывать за другими.

Натали посмотрела на Джека. Вспомнила о том, что ее забавы с Майклом оказались на видеокассете у Сюзан. Наверняка Сюзан наблюдала также за ее совокуплением с Алексом. Не говоря более ни слова, Натали и Джек продвинулись вперед в кусты и увидели весьма пикантную сцену.

вернуться

1

Такова жизнь (фр.).

25
{"b":"105671","o":1}