Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Делаю обзор систем упаковки, – объяснил, вздыхая, Джек.

– Не хочу быть невежливой, – заметила Натали, – но для человека, чья жизнь связана с косметическим бизнесом, вы на удивление равнодушны к своей продукции.

Джек сделал гримасу.

– Вы угадали. Да это и не является большим секретом. Все это дело не слишком привлекательная вещь.

Натали удивленно уставилась на Джека.

– Ваши брат и сестра находят это очень даже привлекательным.

Он засмеялся:

– Знаете, мне иногда кажется, что эти двое питаются только этим делом и думают о нем даже во сне.

– В таком случае почему вы продолжаете здесь работать? – полюбопытствовала Натали.

Джек пожал плечами:

– Семейная традиция. Опять же деньги.

– Так, может, вам все же работать где-то в другом месте? – осторожно спросила Натали.

Он слегка пожал плечами.

– В другом месте мне не будут платить так хорошо, – ответил он, поворачиваясь к экрану. А затем, тяжело вздохнув, вновь повернулся к Натали: – Сожалею, но вы застали меня в неудачный момент неудачного дня. Не обращайте внимания на мой скулеж. Что я могу сделать для вас?

Некоторое время Натали смотрела на него, оценивая ситуацию.

– Послушайте, – предложила она, – давайте перенесем беседу в мой кабинет.

Джек вскинул брови:

– Есть какие-то причины для этого?

Натали улыбнулась:

– Мне кажется, вас уже тошнит при взгляде на экран, а у меня сетевого компьютера нет. – Она встала. – Я хотела бы поговорить о вашем бизнесе и вашей роли в нем. Я купила бутылку шампанского, чтобы вы могли быть более откровенны. Пойдемте выпьем, и вы расскажете мне о производстве в тихом уютном кабинете.

Джек осторожно улыбнулся:

– Вы не слишком похожи на других консультантов, которые у нас подвизались. Я хочу сказать, это не совсем ортодоксальное поведение, не правда ли?

Натали пожала плечами:

– Если это помогает работе, то какое это имеет значение? – Она повернулась и вышла из офиса, оставив Джека сидеть за столом.

Несколькими мгновениями позже, когда ее каблучки застучали по деревянному полу, она услышала, как дверь кабинета Джека захлопнулась и он последовал за ней. У лифта Натали остановилась и придержала дверь, чтобы он присоединился к ней.

– По крайней мере, – сказал Джек, – это лучше, чем сидеть за компьютером.

Натали снисходительно улыбнулась.

Джек удивленно посмотрел на Натали сквозь хрусталь бокала:

– Простите, что вы сказали?

Натали встала, обошла стол и, оказавшись за спиной Джека, мягко положила ладони ему на плечо.

– Вы меня слышали, – ответила она, – но я готова повторить. Благодаря этому у вас будет время подумать. – Пальцами она ощутила, как напряглись его мускулы. – Я должна выполнять здесь работу, но это не означает, что я не могу воспользоваться возможностью, если таковая представится. – Она сделала непродолжительную паузу. – И я думаю, что вы – та самая возможность.

– В каком отношении? – спросил Джек. Натали почувствовала, как под воздействием ее успокоительно поглаживающих пальцев расслабляются его мышцы.

– Ну, – пояснила она, – я думаю, для того чтобы мы могли вместе работать, нам нужно лучше узнать друг друга. Разве не так? – Джек кивнул. – И вероятно, нам следует встретиться вне офиса, за бокалом вина, и посмотреть, что будет дальше. – Она замолчала, и Джек снова согласно кивнул. – А может быть, встретиться прямо здесь.

Натали развернула вращающееся кресло, в котором сидел Джек, лицом к себе, быстрым движением задрала юбку до бедер и встала над Джеком, обхватив ногами его колени, отчего он откинулся назад.

– Таким образом, – продолжила Натали, – я полагаю, что мы лучше познакомимся.

Она обняла Джека за шею и притянула его губы к своим. Ее язык погрузился в его рот, исследуя и дразня осторожными движениями, а руки тихонько поглаживали ему шею, лоб и брови.

К ее удивлению, Джек очень вяло реагировал на ее действия. Она уже успела понять, что он не слишком энергичен в вопросах бизнеса. Но он оказался пассивным и здесь. Он не делал попыток оттолкнуть ее, но и никак не показывал, что ему приятны ее ласки.

Несколько обеспокоенная этим, Натали медленно отодвинулась от него:

– Что-нибудь не так?

Он покачал головой.

– Я… Просто я слегка удивился, – пробормотал Джек, стараясь не встретиться с Натали взглядом. Она в сомнении приподняла бровь. – Нет, в самом деле, – сказал он. – Теперь уже со мной все в порядке.

– Это не совсем та реакция, которую я хотела бы видеть, – внимательно вглядываясь в его постепенно краснеющее лицо, сказала Натали. – Тем более в этой семье. У вас тут все полны энергии и энтузиазма.

– Нет, – возразил Джек. – Майк и Сюзан – буйные и шумные. А я самый маленький поросенок из помета. Я, как они говорят, тихий и непритязательный.

Натали смотрела сверху на Джека, который сидел с безмятежным выражением лица и в голосе которого не ощущалось никакой горечи или сожаления.

– Это тебя беспокоит?

Он пожал плечами:

– Они всегда были такими. Всегда скандалили друг с другом, обо всем имели собственное мнение и всегда готовы были спорить до хрипоты, а если нужно – до смерти.

Натали улыбнулась:

– Но только друг с другом.

– Верно. Они настолько поглощены бизнесом, что для другого у них нет времени.

«Это только доказывает, как плохо ты их знаешь», – подумала Натали.

– Даже когда мы были детьми и еще были живы наши родители, они всегда друг с другом соперничали. Всегда хотели доказать друг другу, кто из них лучше.

– А ты?

– Я давал им возможность преуспевать в этом.

– А вы все живете вместе в одном доме?

– Откуда ты знаешь? – удивился Джек.

– Что-то такое мне говорил Майкл, – поспешила замять обмолвку Натали. Джек кивнул. – А что ты делаешь, когда ты не на работе? – спросила она, меняя тему.

Джек пожал плечами:

– Ничего такого, что имеет отношение к бизнесу. – Он поднял на нее глаза: – Возвращаясь к началу, зачем ты это делаешь?

Натали улыбнулась:

– В последний раз говорю: я думаю, что узнаю тебя получше.

– И ты считаешь, это хорошая идея?

– А почему бы нет?

Джек покачал головой:

– Очень сожалею, но я чувствую себя неловко. – Он допил остаток шампанского и встал.

– Я смутила тебя, – сказала Натали, потянувшись за его бокалом, чтобы снова его наполнить, пока Джек не ушел.

– Нет, – слишком поспешно ответил он. – Вовсе нет.

– Да, – возразила она. – Но почему?

– Я не такой, как Майкл. Я уверен, что он овладел бы тобой прямо на письменном столе. – Он тут же оборвал себя. – Прошу прощения.

– Ну и что такого? – спросила Натали. – Овладеть мной прямо на письменном столе – это очень хороший способ узнать друг друга. Разве это так плохо?

Джек покачал головой:

– Наверное, я просто очень удивился. Наверное, люди называют это нарушением профессиональной этики.

Натали улыбнулась.

– Но ты хочешь?

Джек нервно сглотнул, снова сел в кресло и кивнул. Натали снова улыбнулась:

– Ладно, давай начнем сначала.

– Хорошо, – осторожно проговорил Джек.

Нагнувшись, Натали снова втолкнула Джека в глубь кожаного кресла.

– Ты был там, а я была здесь, – сказала она, снова задрала юбку и, приблизившись, обхватила ногами его бедра.

Джек провел ладонями по стройным ногам вверх и, дойдя до блестящей верхней кромки бежевых чулок, на секунду остановился. Затем пальцы одной его руки возобновили движение вверх вдоль подвязок.

– Уже лучше, – ободрительно выдохнула она, когда другая рука Джека повторила действия первой, только ее путь пролегал по другой ноге Натали. Обе руки скрылись под юбкой и достигли узенькой перемычки тонких трусиков. Здесь они немного задержались, затем стали исследовать нежную кожу внутренней стороны бедер, нащупали упругую подушечку курчавых волос под материей, а затем и горячие пухлые складки.

15
{"b":"105671","o":1}