И мистер Ривз слегка потеплел, заметив, что Линде действительно нравится в его магазине. Однажды он даже поведал ей о своих читательских вкусах и посетовал на недостаток интереса у покупателей к тому, что он называл «первоклассной литературой». Что же касается Джил, которая относилась к работе с веселой небрежностью, то она сразу понравилась Линде. И когда находилось время, Линда с интересом выслушивала откровения девушки о ее бессчетных поклонниках.
Но миссис Стоун оставалась неприступной. Линда выполняла работу прислуги — значит, и относиться к ней следовало так же. Хозяйка осматривала комнаты зорким взглядом, но не удостаивала Линду ни словом, ограничиваясь холодными кивками. Линду не тяготила уборка, но миссис Стоун ей не нравилась. Как только закончится сезон, она подыщет другую работу - там, где люди более дружелюбны. Может быть, в баре, думала она, слабо представляя, что это такое. Но там, по крайней мере, всегда полно работников, и можно будет с кем-нибудь познакомиться.
Интересно, посещает ли адвокат Морнэ бары? Наверное, нет. Вряд ли у него есть для этого время. Иногда, чувствуя себя усталой и тоскуя по обществу сверстников, она вспоминала о нем с некоторой грустью. Единственный способ познакомиться с ним — это совершить преступление или стать жертвой, с грустью думала Линда.
На смену весне незаметно пришло раннее лето. По выходным узкие улочки заполнялись яхтсменами, рыбаками-любителями, туристами, и с одной из этих волн однажды в воскресенье прибыл Алекс.
Миссис Уайт, получив уверения в том, что дочь не будет чувствовать себя одинокой, собиралась на ланч с одной из своих партнерш по бриджу. Тем не менее она продолжала оправдываться:
— Это такое удовольствие — завтракать с людьми, которые тебе нравятся, дорогая, и я знаю, ты всегда найдешь себе занятие.
Мелани оглядела себя в зеркале.
— Как тебе шляпка? По-моему, мне пора уже купить что-нибудь новенькое.
— Ты выглядишь замечательно, мама, и эта шляпка — как раз то, что нужно. Желаю тебе приятно провести время. Я приготовлю чай к четырем часам.
Оставшись одна, Линда вышла в маленький садик на задах кухни, чтобы полюбоваться расцветшими тюльпанами и вьюнком, оплетшим стену. Наверное, стоило бы позавтракать и отправиться на прогулку. Например, в Грин Рок, и, если маленькое кафе на берегу уже открылось, выпить там кофе. Услышав звонок, она вернулась в дом.
За дверью стоял Алекс, одетый, как полагается в подобной ситуации, в блейзер и свободные светлые брюки, в шелковом шейном платке и в сверкающих туфлях. На мгновение Линда с тоской подумала о мешковатом твидовом костюме и взлохмаченных волосах.
- Что ты здесь делаешь? - с прискорбным отсутствием радушия спросила она.
Алекс мягко улыбнулся. Он был солидный молодой человек, приятный во всех отношениях, и привык к всеобщей любви и уважению.
- Я удивил тебя... - сказал он.
- Да уж, - подтвердила Линда и неохотно добавила: — Входи.
Алекс огляделся вокруг.
— Милое местечко... однако как отличается от Бостона! Твоя мама уже освоилась здесь?
— Да. Зачем ты приехал?
— Я хотел встретиться с тобой, Линда. Поговорить. Если ты переоденешься в платье, мы можем где-нибудь позавтракать... Я остановился в отеле, на другом конце города.
— Мы можем поговорить и здесь. Я сделаю бутерброды с сыром.
- Моя дорогая девочка, ты заслуживаешь большего, чем бутерброды с сыром. Поговорим за ланчем в отеле.
— О чем?
— О том, что наверняка понравится тебе... Может быть, Хьюза посадили в тюрьму? Или
удалось спасти что-нибудь из имущества отца? Линда медленно произнесла:
— Хорошо. Но тебе придется подождать, пока я переоденусь, и мне нужно вернуться не позже четырех часов.
Меняя брюки и хлопчатобумажную рубашку на одежду, более подходящую для того, чтобы сопровождать элегантного Алекса, Линда гадала, что же он собирается ей сказать. Мистер Коул намекал, когда они покидали свой дом в Бостоне, что со временем удастся выручить еще некоторую сумму денег. Возможно, Алекс привез их с собой.
Когда Линда спустилась вниз, он стоял у окна, наблюдая за прогуливающимися по дорожке людьми.
— Конечно же ты не сможешь вечно жить здесь. Непонятно, чем можно занять себя в этой дыре.
Она не удосужилась ответить Алексу, и он произнес с легким раздражением:
— Нам придется прогуляться пешком. Я оставил машину у отеля.
Они шли, роняя редкие слова.
— Ума не приложу, почему ты не можешь сказать мне все сразу, - произнесла Линда.
— Всему свое время.
Они поднялись с проезжей части на узкий тротуар, чтобы пропустить встречную машину. За стеклом она увидела мистера Морнэ. Если он и заметил ее, то не подал виду.
Ресторан отеля был переполнен. Их проводили к столику с великолепным видом на залив, но Алекс, игнорируя его, принялся щеголять перед официантом своими обширными познаниями по части вин.
Я должна бы радоваться, думала Линда, но ничего даже отдаленно похожего не испытывала.
Алекс говорил о своей работе, об их общих друзьях, о новом владельце бывшего дома Уайтов.
Линда доела остатки пирожного.
— Ты приехал немного отдохнуть?
- Нет, я должен вернуться завтра.
— Тогда тебе лучше сказать мне то, что хотел. Уже половина третьего...
Алекс хохотнул.
- Тебе не терпится избавиться от меня, Линда? — Он накрыл ее лежащую на столе руку своей. — Дорогая Линда, я долго думал об этом. Скандал, вызванный побегом Хьюза и банкротством твоего отца, сошел на нет. Все долги выплачены, так что людям ни к чему бередить старые раны. Совершенно очевидно, что вся эта история уже не может повредить моей карьере. Я приехал, чтобы попросить тебя выйти за меня замуж. Я знаю, что у тебя нет ни денег, ни былого социального положения, но я льщу себя надеждой, что сумею обеспечить и то, и другое для моей жены. Через несколько лет о случившемся... недоразумении и вовсе забудут. Я испытываю глубокое уважение к тебе и уверен, что ты будешь для меня прекрасной женой.
Линда выслушала его речь, не двигаясь и не издавая ни звука. Она так разозлилась, что готова была взорваться. Она вскочила на ноги — прекрасно воспитанная девушка из хорошей семьи, в любой ситуации умевшая держать себя в руках, — и раздельно произнесла:
— Иди ты в задницу!
Резко повернувшись, Линда стремительно прошла по залу и через вращающиеся двери вылетела на автомобильную стоянку.
Вся белая и трясущаяся от ярости, она ничего не видела вокруг себя. И только поэтому врезалась прямо в широкую грудь адвоката Морнэ.
Линда непонимающе уставилась на его добродушное лицо.
— Подонок, мерзкая крыса! — выпалила она. — Да пошел он со своей драгоценной карьерой куда подальше...
Адвокат успокаивающе произнес:
— Эта крыса, он все еще в отеле? Вы не хотите больше его видеть?
— Если бы я была мужчиной, я бы ему врезала... — Она фыркнула, и две слезинки скатились по ее щекам.
— Тогда вам, может быть, стоит немного посидеть в моей машине — на случай, если он будет вас искать. И, если захотите, можете рассказать, что вас так расстроило.
Он взял Линду под руку, проводил к машине и, усадив ее, устроился рядом.
— Поплачьте, если вам станет от этого легче, а потом я отвезу вас домой.
Адвокат протянул Линде большой носовой платок и терпеливо дожидался, пока она всхлипывала, сморкалась и утирала слезы. Все это время он не смотрел на нее, наблюдая за мужчиной — предположительно крысой, — расхаживающим по стоянке в поисках кого-то. Но вот мужчина несолоно хлебавши вернулся в отель, и Морнэ сказал: