Литмир - Электронная Библиотека
A
A

2.2. Прочитайте названия городов, расставьте ударения:

Krasnodaro, Astrahxano, Permo, Tjumeno, Omsko, Novosibirsko, Kievo, Hxarkovo, Minsko, Asxhxabado, Dusxanbeo, Alma-Atao, Erevano, Bakuo; Prago, Berlino, Bukaresxto, Beogrado, Londono, Kopenhago, Helsinko, Parizo, Bruselo, Antverpeno, Madrido, Barcelono, Roterdamo, Gxenevo, Vasxingtono, Novjorko, Cxikago, Otavo, Havano, Pekino, Gxakarto, Tokio, Hanojo, Bejruto, Kabulo, Teherano, Kinsxaso, Jerusalemo.

2.3. Что означают следующие слова? Переведите их.

Esperantisto masxinisto propagandisto teknikisto historiisto hxemiisto kontrolisto muzikisto lekciisto planisto projektisto signalisto cxampionino sportistino biletistino telefonistino elektrogitaro elektrosistemo elektrotekniko kinoklubo kinobileto kinoheroo kinokomedio kinopropagando kinoreklamo kinoaktorino kinokritikisto radiokoncerto radiosignalo radiotekniko radiosistemo radiosporto radiotelefono radioingxeniero fototelegramo fotodokumento fotoreklamo adresi signali ekzameni dokumenti neinteresa neakurata

2.4. Переведите сочетания:

en la auxtobuso en la centro de la parko en nia etagxo esti en la kongreso frazo en Esperanto sur Luno kun apetito kun nula rezulto romano de Dostojevskij la historio de Esperanto

2.5. Переведите на эсперанто:

Я вижу парк на плане Самары. Трехкилометровый поход (марш). Инженеры и техники сидят в кабинете директора. Где ваш шофер? - Он в автомобиле. Он экзаменует студентов Московского физико-технического института. Мы фотографируем студенток нашего университета. Вы видите афишу с рекламой кинофильмов. Что интересует тебя? - Меня интересует физика и математика, а не география. У кого есть (кто имеет) роман Пушкина "Евгений Онегин"? - Роман у Натальи Васильевны Крыловой.

2.6. Напишите эсперантскими буквами фамилии, имена, отчества членов вашей семьи, друзей, коллег, вашего учителя эсперанто, названия городов, в которых вы бывали.

Совет

Возможно, вам показалось, что в этом уроке очень много теоретического материала. Однако весь он использован в тексте, а текст очень легок, не так ли? Зато ваши познания в области грамматики теперь весьма велики: они позволили вам перевести с русского языка, хоть не без труда, довольно сложные фразы. А ведь вы пока прошли всего лишь два урока!

Изучение каждого урока будет приносить вам радость познания и открытий, а также усвоение 5% курса. Например, к настоящему моменту вы прошли уже 10% курса - конец близок!

Регулярность занятий - вот залог вашего успеха. Оптимальный темп - один урок в неделю при ежедневных занятиях по 15-30 минут. Если же вы хотите работать с полной нагрузкой, то изучайте по одному уроку ежедневно. Результат будет феноменальным - всего лишь через три недели вы освоите основы международного языка! Для тех, кто знает хотя бы один западноевропейский язык и обладает усидчивостью, можно рекомендовать метод "погружения" - проходить ежедневно по три урока. Такое интенсивное изучение основ эсперанто за одну неделю лучше всего проводить во время отпуска или каникул.

Приложения

Языковая игра "Определяемое"

Не заглядывая в учебник или словарь, подберите к прилагательному как можно больше подходящих по смыслу существительных. Например: nova - domo, masxino... Побеждает тот, кто за определенное время подобрал наибольшее число слов.

Я. Голованов

Выдуманный язык в придуманном городе

(отрывок)

Традиционная фраза для начала репортажа "Под сводами зала, где проходил Международный конгресс, звучала разноязыкая речь..." на этот раз не годилась - речь звучала одноязыкая: во дворце, специально построенном в столице Бразилии, городе Бразилиа, для конференций, конгрессов и съездов, проходил 66-й Международный конгресс эсперантистов.

Эсперанто - искусственный язык, дерзкий вызов божьей каре, ведь, по библейской легенде, всевышний наказал людей разными языками за попытку построить Вавилонскую башню, достичь небес. Башню не построили, небес достигли на космических кораблях, но "наказание" осталось: сегодня человечество говорит на нескольких тысячах языков и диалектов. Многие великие умы искали способы разрушения языковых барьеров, разъединяющих людей. Искусственный язык изобретал Рене Декарт, об универсальном языке думали Толстой, Горький, Барбюс, известно около 900 попыток создать некий "общий язык". Но само время заставляет признать сегодня, что лишь одна из них увенчалась относительным успехом. Первая публикация была подписана: "Докторо Эсперанто"-"Доктор Надеющийся" - такой псевдоним выбрал себе врач-окулист Людвик Заменгоф - создатель самого совершенного искусственного языка, словарей и хрестоматий на эсперанто, переводов на этот язык произведений мировой классики.

Сегодня в мире на эсперанто говорят уже миллионы. На нем (и только на нем!) написано около 50 романов [1], издаются сотни журналов и газет, в том числе и специализированные издания по химии, медицине, проблемам транспорта и т.д. Советская ассоциация эсперантистов объединяет сотни кружков и клубов в нашей стране. Издается ежемесячный "Бюллетень ассоциации советских эсперантистов". Трудами энтузиастов на эсперанто переведены труды К. Маркса и В. И. Ленина, произведения Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Крылова, Леси Украинки, Есенина, Маяковского, Шолохова.

[Комсомольская правда. 03.01.1982.]

[1] В 1988 г. число оригинальных, т.е. непереводных романов на эсперанто достигло 100 и продолжает быстро расти.

Урок 3

Лексика

agrabla <приятный> bazo <основа>, <база> bela <красивый> bona <хороший>, <добрый> diri <сказать>, <говорить (что-либо)> facila <легкий>, <нетрудный> frato <брат> granda <большой>, <великий> jaro <год> knabo <мальчик> konatigi <познакомить> kurso <курс>, <курсы> labori <работать>, <трудиться> leciono <урок> lerni <учить (что-либо)>, <изучать>, <учиться>, <обучаться> lingvo <язык> longa <длинный>, <долгий> monato <месяц> necesa <необходимый>, <нужный> (estas necese = necesas <необходимо>, <нужно>, <надо>) plezuro <удовольствие> povi <мочь> ricxa <богатый> saluti <приветствовать> sama <тот же самый>, <такой же самый> scii <знать> tago <день> tempo <время> vespero <вечер> voli <хотеть>

Грамматика

3-1. Личные местоимения: sxi <она>, gxi <он, она, оно> (о неодушевленном предмете или абстрактном понятии, о животном или о лице, пол которого неизвестен), ili <они>. Русское слово "его", кроме переводов, указанных во 2-м уроке, может иметь следующие переводы: de gxi, gxin, gxia, gxiaj, gxian, gxiajn.

3-2. Глаголы в прошедшем времени имеют во всех формах окончание -is: mi laboris, vi laboris, li laboris, sxi laboris, gxi laboris, ni laboris, ili laboris.

3-3. Количественные числительные: nul (nulo) <нуль>, unu <один>, du <два>, tri <три>, kvar <четыре>, kvin <пять>. Количественные числительные не могут присоединять к себе окончаний -j и -n (кроме unuj <одни>, nuloj, nulon, nulojn) и не влияют на падеж существительного: <Я изучил пять уроков курса эсперанто> Mi lernis kvin lecionojn de Esperanto-kurso.

Порядковые числительные образуются с помощью окончания -a: nula <нулевой>, kvina <пятый>. Окончание -o превращает числительное в существительное: unuo <единица>, trio <тройка>, а окончание -e - в наречие: due <во-вторых>, kvine <в-пятых>.

3-4. Вопросительно-относительные слова: kiom <сколько>, kiel <как, в качестве>.

3-5. Вопросительная фраза строится либо с помощью вопросительных слов (например, kiu?, kio?, kie?, kiom?, kiel?), либо с помощью вопросительной частицы cxu, которая на русский язык обычно не переводится, но может и переводиться частицей "ли". В разговорной речи частица cxu иногда может опускаться: Mi kontrolas, cxu vi scias la lecionon <Я проверяю, знаете ли вы урок>; Vi lernas Esperanton. Cxu vi lernas Esperanton? Vi lernas Esperanton? Vi scias, cxu ne? Vi ne scias, cxu?

3-6. Иногда для выражения русского родительного падежа используется не предлог de, а предлог da. Он употребляется между существительным или наречием, обозначающим более или менее определенное количество (меру), и словом, обозначающим однородную массу, не имеющую четких границ, из которой берется это количество. Предлог da не употребляется после количественных числительных и прилагательных, а также перед артиклем. На русский язык предлог da не переводится, а следующее за ним существительное переводится в родительном падеже: kilogramo da fruktoj (но kvar fruktoj), grupo da soldatoj; Kiom da jaroj li havas? Li havas kvin jarojn; Kiom da tempo vi lernas Esperanton?

5
{"b":"104528","o":1}