Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Это я просила вас быть откровенной. Значит, король не похож на своего дедушку?

– Совсем не похож. Наш король – высокий и красивый, в нем есть какое-то обаяние… и мягкость.

У Шарлотты стало немного легче на душе. Приятно поболтать с доброжелательной женщиной и при этом немного узнать о своем будущем супруге.

– Лорд Харкурт говорил мне, что король с нетерпением ждет нашего бракосочетания.

– Это действительно так. Он назначил день коронации, и как я слышала, выразил желание, чтобы его королева участвовала в этой церемонии вместе с ним.

Шарлотта кивнула, начиная чувствовать себя почти счастливой. Эта красивая женщина возбуждала любопытство девушки, и ей захотелось узнать, почему ее представили как маркизу Лорн, если она замужем за герцогом Гамильтоном.

– Герцог умер спустя шесть лет после нашей свадьбы.

– И вы вышли замуж вновь?

– Да, Ваше Величество, за маркиза Лорна.

– И вы вместо герцогини стали маркизой.

– Мой муж, Ваше Величество, наследник герцога Аргилла.

Шарлотта улыбнулась.

– Значит, это только кажущееся на первый взгляд понижение в ранге. У вас есть дети?

– Да, от первого мужа у меня дочь и два сына; и у меня маленькая дочь от второго брака.

– Вы очень счастливая женщина. Вашей сестре также повезло?

– Моя сестра умерла год назад от чахотки.

– О… Как это ужасно!

– Я сама очень болела, с тех пор не прошло и полгода, думала, вот-вот переселюсь в лучший мир, но муж увез меня за границу и я вскоре стала выглядеть как и прежде.

Шарлотта кивнула.

– С помощью свинцовых белил? – тихо проговорила она.

– Да, Ваше Величество, они придают лицу идеальную белизну, которая, как я слышала, весьма привлекательна.

Шарлотта весело засмеялась – впервые после брачной церемонии.

– Красота, конечно, требует жертв, но неужели, чтобы ее сохранить требуются такие смертельно опасные средства?

Маркиза улыбнулась в ответ и еле слышно попросила позволения удалиться в свою каюту, так как она почувствовала дурноту.

После того, как маркиза ушла, Шарлотта осталась на палубе одна. Ей нравилось ощущать свежий ветер на своем лице. Она не испытывала никакого недомогания.

Шарлотте показалось, что она действительно начала с удовольствием ждать новой жизни.

Корабль боролся со стихией, и все фрейлины Шарлотты, стеная, лежали в своих каютах, моля Бога о том, чтобы поскорее закончилось это путешествие… или о смерти.

А Шарлотта совсем не страдала от морской болезни. Для развлечения дам на борт корабля был доставлен клавесин, и Шарлотта проводила много времени, играя на нем, но дамы вряд ли слышали эту мелодию.

Лорд Харкурт сказал ей, что корабль находится в нескольких днях пути от побережья Англии, поскольку шторм отнес их почти к берегам Норвегии.

– Жаль, что мы не дождались более благоприятной погоды, хотя бы ради сопровождающих меня дам, – отреагировала на его слова Шарлотта.

– Ваше Величество, король распорядился, чтобы мы отплыли без промедления.

– Но почему, лорд Харкурт? Неужели он действительно с таким нетерпением ждет нашего приезда?

Лорд Харкурт, улыбнувшись, наклонился.

– Я уверен, что Его Величество сам объяснит вам это, как только мы прибудем в Лондон.

Он намекал на то, что король в самом деле ждет именно ее приезда. Но как он может с нетерпением ждать ту, которую никогда в жизни не видел? Почему решили, что он должен жениться без промедления?

Шарлотта была уверена, что здесь кроется какая-то тайна.

Что ж, возможно, скоро она выяснит, в чем тут дело.

– Ваше Величество, вас оставили совсем одну.

– Бедные дамы, все они так страдают. Море не столь благосклонно к ним как ко мне.

– Вашему Величеству сопутствует удача… во всех отношениях.

Неужели мне действительно везет, подумала Шарлотта. Интересно, какая жизнь ждет меня с моим мужем в Англии?

– Я поиграю им на клавесине, – предложила она. – Возможно, это немного их утешит. Если я оставлю дверь моей гостиной открытой, то они смогут слушать мою игру, не выходя из своих кают.

Ветер внезапно прекратился и шторм утих; солнце пятнами испещрило море, окрасив его в зелено-опаловый цвет. Дамы, одна за другой, понемногу приходили в себя. Несмотря на все их недавние страдания, с ними произошли удивительные перемены. Швелленбург вновь стала такой же властной как и была, а Хаггертон – ее преданной помощницей; две английские дамы облачились, словно это было платье, в свою сдержанную элегантность, и вскоре выглядели как всегда безупречно.

Когда англичанки привели себя в порядок, избавились от ужаса последних дней и, как сказала герцогиня Анкастер, она вновь почувствовала себя человеком, они обсудили, целесообразно ли предупредить королеву о пристрастии короля к Саре Леннокс.

Герцогиня Анкастер решила, что этого не следует делать, а маркиза Лорн вовсе не была в этом уверена.

– Королева такая некрасивая… Этот рот делает ее похожей на крокодила, – посочувствовала герцогиня Шарлотте.

– Бедняжка. Георг будет очень разочарован. Ручаюсь, ему сказали, что она красавица.

– Королевы всегда считаются более красивыми, чем они есть на самом деле. Георгу следовало бы это знать и сбросить со счетов половину того, что он о ней слышал.

– Георг не от мира сего. Ему никогда не придет в голову усомниться в словах своей матушки.

– А как же малышка Леннокс? Ведь король страшно сожалеет, что не может жениться на ней.

– О, с этим все кончено. Ведь Георг такой благовоспитанный молодой человек. Все считают, что он сразу же перестанет думать о Саре, женившись на Шарлотте.

– И ты этому веришь? – спросила герцогиня презрительно.

– Нет, – ответила маркиза. – Но я полагаю, что будет лучше, если Шарлотта узнает все сама. Тем не менее мы можем хотя бы попытаться сделать ее немного привлекательней.

– Трудная задача, – возразила герцогиня.

– И все же… можно наверное хоть что-то попробовать.

– Эта несносная Швелленбург будет очень недовольна.

– Ну и пусть. Она не знает, с какой соперницей встретится Шарлотта в лице Сары Леннокс.

– Сара – прелестная малышка, но она отнюдь не красавица.

– У нее есть нечто большее, чем красота. Очарование. И она молода.

– Как и Шарлотта.

– Тем более жаль. У нее было бы больше шансов отвоевать Георга у Сары, будь она немного старше и опытнее. Я думаю, что можно несколько улучшить ее внешний вид… Хотя этот рот все испортит. Думаю, нам следует попытаться.

Альберт укладывал волосы Шарлотты.

Обе англичанки уныло наблюдали за его действиями, затем герцогиня Анкастер деликатно предположила, что может быть Ее Величество захочет попробовать прическу в английском стиле.

– Нет, не хочу, – быстро ответила Шарлотта.

– Небольшой паричок… красиво завитой… очень бы изменил внешность Вашего Величества, – добавила маркиза.

Шарлотта внимательно осмотрела как уложены волосы этих двух леди и холодно заметила, что, по ее мнению, прическа, которую ей сделал Альберт, столь же приличествует случаю, как и их прически.

Дамы промолчали. Возможно, она права, считая, что ничто не сможет добавить изящества такому несуразному лицу.

– Если король пожелает, чтобы я носила пудренный парик, я буду носить его, – заявила Шарлотта. – Но пока он не попросит меня, я останусь такой, какая есть.

– Королю нравится, когда дамы следуют женственной английской моде.

– Так, как вы? – спросила Шарлотта.

– Именно так, Ваше Величество.

Шарлотта снова внимательно осмотрела их, склонив голову набок.

– Я думаю, что такой стиль одежды не подойдет мне. Я понимаю, что вы обе самые прелестные женщины при королевском дворе, но ведь не одежда делает вас красавицами. Нет, я буду одеваться так, как привыкла, и не стану подражать вам, миледи.

Англичанки переглянулись. Они сделали все, что могли. Королю уже с первого взгляда предстоит обнаружить, что его невеста совсем не похожа на прелестную Сару Леннокс.

14
{"b":"104241","o":1}