– Что случилось, мефрау? – крикнул он с середины лестницы. – Говорят, вы послали за мной и это вопрос жизни и смерти.
– Быстрей! – крикнула Катинка отчаянно. – Я в ужасной опасности.
Ван де Вельде, тяжело дыша, добежал до дверцы кареты.
– Скажите, что случилось, мефрау?
Он тяжело отдувался.
Аболи встал за ним и обнял большой рукой за шею, сделав его совершенно беспомощным. Ван де Вельде начал барахтаться. Несмотря на тучность, это был сильный мужчина, и даже Аболи удерживал его с трудом.
– Какого дьявола ты делаешь? – гневно кричал губернатор.
Аболи прижал лезвие ножа к его горлу. Почувствовав прикосновение холодной стали, Ван де Вельде перестал сопротивляться.
– Я разрежу тебе горло, как большой свинье – да ты и есть свинья, – прошептал ему на ухо Аболи, – а Сакина держит кинжал у сердца твоей жены. Прикажи своим солдатам не приближаться и бросить оружие.
Услышав крик Ван де Вельде, офицер двинулся вперед, вытаскивая саблю из ножен.
– Остановитесь! – в ужасе крикнул ему Ван де Вельде. – Не двигайтесь, дурак! Вы меня погубите.
Офицер в сомнении остановился.
Аболи сильнее сжал горло губернатора.
– Прикажи ему бросить саблю.
– Бросьте саблю! – взвыл Ван де Вельде. – Делайте, что он говорит. Разве вы не видите, что он держит нож у моего горла?
Офицер бросил саблю, и та со звоном покатилась вниз по лестнице.
В пятидесяти футах над двором Хэл спрыгнул с лесов, а Дэниел удержал второй конец веревки, тормозя его спуск. Лебедка заскрипела, и Хэл, стремительно пролетев расстояние до земли, приземлился на булыжник. Подскочив к карете, он схватил один из ятаганов. Следующим прыжком он оказался на лестнице и поднял саблю офицера. Прижав ее острие к горлу офицера, он сказал:
– Прикажите вашим людям бросить оружие!
– Бросайте оружие, все вы! – закричал офицер. – Тот, из-за кого будет причинен вред губернатору или его супруге, заплатит за это жизнью!
Часовые охотно послушались, бросив оружие на землю.
– Вы тоже! – крикнул Ван де Вельде надсмотрщикам, и те подчинились, хоть и неохотно. Но Хьюго Барнард в этот миг оказался заслоненным грудой камней. Он незаметно зашел в раскрытую дверь кухни, введя за собой собак, и пригнулся в ожидании. Он ждал возможности вмешаться.
С лесов спускались остальные моряки. Спарроу и Финч первыми достигли двора, но Большой Дэниел, Нед и Билли Роджерс отстали от них лишь на несколько секунд.
– Альтуда, давай! – крикнул Хэл, и Альтуда бросил молот и долото и побежал к нему. – Лови! – Хэл бросил ятаган с украшенной драгоценными камнями рукоятью, и Альтуда, подпрыгнув, легко поймал его в воздухе. Хэл подумал, владеет ли таким оружием Альтуда: он рыбак и вряд ли учился фехтованию.
«Если дойдет до схватки, мне придется защищать его», – подумал Хэл и быстро огляделся. Дэниел достал из короба остальные ятаганы. Оружие в его больших руках выглядело игрушкой. Один он бросил Неду, второй оставил себе и побежал к Хэлу.
Хэл подобрал саблю, которую выронил часовой, и бросил ее Большому Дэниелу.
– Это тебе больше подойдет, мастер Дэниел! – крикнул он, и Дэниел улыбнулся, показывая сломанные черные зубы; поймав тяжелую пехотную саблю, он принялся со свистом рубить ею воздух.
– Боже, как хорошо снова почувствовать в руке настоящее оружие! – воскликнул он и бросил легкий ятаган Уолли Финчу. – Мужчине оружие, мальчику – игрушка.
– Аболи, крепче держи этого большого борова. Если попробует хитрить, отрежь ему уши, – крикнул Хэл. – Остальные – за мной!
Он побежал к арсеналу, Большой Дэниел и остальные за ним. Альтуда тоже хотел последовать за ними, но Хэл его остановил.
– Не ты. Ты позаботься о Сакине!
Альтуда побежал обратно, а Хэл на бегу спросил у Дэниела:
– Где Барнард?
– Ублюдок только что был здесь, но сейчас я его не вижу.
– Следи за его парусами. Эта свинья еще доставит хлопот.
Хэл ворвался в арсенал. В караульной на скамье лежали три человека; двое спали, третий изумленно вскочил. Прежде чем он пришел в себя. Хэл прижал острие сабли к его груди:
– Скажешь что-нибудь, и я увижу, какого цвета твоя печень. – Тот снова опустился на скамью. – Сюда, Нед! Поиграй в няньку с этими младенцами.
Он оставил солдат на Неда и побежал за Дэниелом и другими моряками.
Дэниел нажал на тяжелую тиковую дверь в конце коридора, и она распахнулась. Они никогда не бывали в арсенале, но с первого взгляда Хэл понял, что все здесь разложено аккуратно и упорядоченно. Оружие стояло в стойках вдоль стен, а в дальнем конце к самому потолку вздымалась груда бочонков с порохом.
– Выбирайте себе оружие и прихватите по бочонку каждый, – приказал он, и все бросились к стойкам с пехотными саблями, полированными, блестящими и остро заточенными. Дальше были ряды мушкетов и пистолей. Хэл засунул за веревку, служившую ему поясом, пару пистолей. – Помните, все, что вы возьмете, придется нести в горы, так что не жадничайте, – предупредил он и взвалил на плечо пятидесятифунтовый бочонок с порохом. Потом повернулся к выходу. – Хватит, парни! Выходите. Дэниел, оставь за собой пороховой след.
Дэниел ложем мушкета выбил пробки из двух пороховых бочонков. У основания пирамиды бочек он насыпал груду черного пороха.
– Хороший будет взрыв, – улыбнулся он, пятясь к двери и оставляя за собой полоску пороха из другого бочонка.
Нагруженные, все вышли на солнце. Хэл – последним.
– Убирайся отсюда, Нед! – приказал он и передал ему свое оружие. Нед побежал к двери, а Хэл повернулся к трем голландским солдатам, которые жались на скамье. Нед отобрал у них оружие и бросил в угол.
– Сейчас все здесь отправится в ад, – сказал Хэл по-голландски. – Бегите к воротам, и лучше – не оглядываясь. Идите!
Они вскочили и, торопясь выбраться, застряли в дверях. Там они пихались, пока им не удалось выскочить во двор. Они побежали к воротам.
– Бегите! – кричали они. – Они взорвут пороховой склад!
Тюремщики и обычные преступники, которые до сих пор изумленно смотрели на карету и на губернатора в руках Аболи, повернули головы к арсеналу и смотрели на него в недоумении.
Хэл появился в дверях арсенала с обнаженной саблей в одной руке и факелом, вырванным из скобы на стене, в другой.
– Досчитаю до десяти, – крикнул он, – и зажгу пороховой след!
В своих лохмотьях, с большой черной бородой и диким взглядом он был похож на сумасшедшего.
Все во дворе в ужасе закричали. Один из заключенных бросил лопату и вслед за бегущими солдатами устремился к воротам. И сразу всех охватила паника. Двести заключенных и солдаты бежали к воротам в стремлении спастись.
Ван де Вельде бился в руках Аболи и кричал:
– Пусти! Этот болван всех нас взорвет! Пусти меня! Беги! Беги!
Его крики усилили панику, и в одно мгновение двор опустел, остались только моряки, карета и Хэл. Катинка истерически кричала и всхлипывала, но Сакина ударила ее по лицу.
– Тише, жеманная дура, или я дам тебе причины вопить!
Катинка подавилась и замолчала.
– Аболи, втащи Ван де Вельде в карету. Он и его жена отправляются с нами, – приказал Хэл, и Аболи приподнял грузное тело губернатора и швырнул в дверцу. Тот приземлился на полу и дергался, как насекомое на булавке. – Альтуда, приставь острие к его сердцу и будь готов пронзить его по моему слову.
– Жду этого с нетерпением! – крикнул в ответ Альтуда, поднял Ван де Вельде и посадил напротив жены. – Куда нанести удар? – спросил у него Альтуда. – Думаю, в жирное брюхо.
Ван де Вельде в суматохе потерял парик, лицо его было жалким, массивное тело дрожало от страха.
– Не убивай меня. Я могу тебя защитить, – взмолился он, а Катинка снова принялась плакать и причитать. На этот раз Сакина только крепче прижала ее, поднесла кинжал к ее горлу и прошептала:
– У нас есть губернатор, и ты нам не нужна. Я могу тебя убить.
Катинка подавилась очередным всхлипом.
– Дэниел, грузи порох и лишнее оружие, – приказал Хэл, и все это грудой навалили в карету. Элегантный экипаж – не фургон и низко осел на пружинных подвесках.