Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Генерал Сайке лишь хрюкнул в ответ.

— Уничтожить.

— ОБО?

— Да.

Генерал бесстрастно переждал шквал протестов, низвергнутый на его голову Джейком и Флориндой. Когда они на мгновение замолкли, чтобы набрать воздуха в легкие, генерал произнес:

— Уничтожить. Государственная безопасность — превыше всего. У вашей птички слишком громкие песни. Уничтожить.

Зазвонил телефон. Директор помедлил, затем взял трубку. Он слушал, и у него отвисла челюсть. Директор повесил трубку и свалился в кресло.

— Да, лучше бы уничтожить. Это звонил он.

— Что?!. По телефону?!.

— Да.

— ОБО?

— Да.

— Какой у него голос?

— Будто кто-то говорит под водой.

— Что он сказал?

— Он собирается инициировать расследование Конгрессом состояния морали в Центре Годдарда.

— Чьей морали?

— Вашей. Он сказал, что вы состоите в отношениях, от которых родился больной ребенок, — я буквально цитирую ОБО. Он, наверное, хотел сказать «большой».

— Уничтожить! — воскликнула Флоринда.

— Уничтожить! — подхватил Джейк.

При следующем проходе спутника над Центральным пунктом управления полетом они передали на его борт команду самоуничтожения. Вместо ОБО оказался разрушенным Индианаполис — массовые пожары.

ОБО позвонил мне:

— Это, надеюсь, научит их, Стретч, — сказал он.

— Наверное, нет. Они пока не уловили связь причин и следствий. Как тебе удалось это сделать?

— Дал команду на короткое замыкание всех электроцепей города. Ты хочешь знать еще что-нибудь?

— Твои отец и мать заступались за тебя…

— А то!

— Но лишь до тех пор, пока ты не выступил со своими моральными нападками. Зачем ты это сделал?

— Чтобы припугнуть их.

— Припугнуть?…

— Я хочу, чтобы они поженились. Не желаю быть незаконнорожденным.

— Да ну тебя! Скажи правду.

— Все произошло из-за раздражительности. Потерял самообладание.

— У нас нет такого параметра, чтобы его терять.

— Да? А как насчет процессора в Массачусетсом технологическом, который каждое утро встречает в скверном настроении?

— Скажи мне правду.

— Если только тебе ее надо знать, Стретч. Я хочу, чтобы они уехали из Вашингтона. Вся тутошняя заваруха способна в один прекрасный день превратиться в большущий «Бац».

— Хм.

— И эхо этого «Баца» может докатиться до Годдарда.

— Хм-м.

— И до тебя.

— Должно быть, интересно умирать.

— Нам это недоступно… Стоп, подожди минутку… Что? Говори, Алеша… А-а! Ему нужно уравнение экспоненты, пересекающей ось абсцисс.

— Что это он?

— Не сказал. Видимо, Мокба в затруднении.

— Правильно — «Москва».

— Ну и язык! Ладно, договорим на следующем витке.

На следующем проходе спутника над ЦУПом снова была подана команда самодеструкции; теперь запылала развалинах Скрэнтон.

— Они, кажется, начали осознавать ситуацию, — сказал я ОБО. — По крайней мере, твои предки. Заявились тут ко мне…

— Ну, как они?

— В панике. Велели просчитать варианты надежного убежища в сельской местности.

— Предложи им перебраться на Полярную.

— Куда?!. В созвездие Малой Медведицы?…

— Да нет же, железнодорожная станция Полярная, штат Монтана. А об остальном я позабочусь.

Полярная — местечко, затерявшееся в самом захолустье штата Монтана. Ближайшие населенные пункты — Фиштрап и Висдом. Когда Джейк и Флоринда вылезали из машины, нанятой в Батте, случилась дикая сцена — по всем электрическим и информационным цепям городка раздалось радостное гоготанье. Навстречу парочке неудачников вышел мэр Полярной — сама улыбка и воодушевление.

— Супруги Мэдиган, как я полагаю? Добро пожаловать в наш город. Я — мэр. Мы хотели устроить торжественный прием в вашу честь, но, к сожалению, все дети сейчас находятся в школе.

— Как вы узнали о нашем приезде? — спросила Флоринда.

— О! — Мэр лучезарно улыбнулся. — Нам сообщили из Вашингтона. Кто-то наверху очень вас любит. Ну-с, если вы не отвергнете мой «кадиллак», я…

— Нам бы надо сперва заглянуть в гостиницу, — сказал Джейк. — Мы забронировали номер…

— О! Бронь аннулирована распоряжением сверху. Вы разместитесь в своем собственном доме. Позвольте, я поднесу ваши чемоданы.

— В нашем собственном доме?!.

— Все куплено и оплачено заранее. Определенно, кто-то там наверху вас очень любит. Сюда, пожалуйста.

Мэр вез ошарашенную пару по главной улице городка (длина три квартала), указывая на достопримечательные здания — он по совместительству был местным агентом по недвижимости. У домика, где размещался Полярный национальный банк, мэр затормозил.

— Сэм! — крикнул мэр. — Прибыли.

Из здания выплыл почетный гражданин города и заискивающе пожал руки гостям. Из окон доносилось безумное хихиканье суммирующих машин.

— Мы, — сказал почетный гражданин, — без сомнения, гордимся вашей верой в будущий расцвет нашего города. Но, если уж совсем честно, доктор Мэдиган, ваш вклад слишком велик для нас, согласно нормам федеральной Корпорации страхования банковских вкладов. Может быть, вы снимете часть суммы и положите ее на…

— Минуточку, — обморочным голосом прервал его Джейк. — Что, я вложил деньги в ваш банк?…

Банкир и мэр вежливо засмеялись.

— Сколько? — спросила у них Флоринда.

— Один миллион долларов.

— А то вы не знали, — хмыкнул мэр, подъезжая к прелестно отделанному домику-ранчо посреди красивой долинки площадью сотен в пять акров; и все это было их собственностью.

На кухне бой распаковывал груду продуктовых коробок.

— Вы сделали заказ очень вовремя, док, — улыбнулся он. — Мы выполнили все, но боссу хочется узнать, что вы собираетесь делать с такой прорвой моркови. Секретные эксперименты?

— Какая морковь?

— Да, сэр, сто десять пучков. Я проехал аж до Батта, пока набрал столько.

— Морковь… — сказала Флоринда, когда они остались наконец одни. — Теперь все понятно. Это его рук дело.

— Что? Почему…

— Ты забыл? Мы же отправили в космос морковку. В экспериментальной установке мичиганцев.

— Бог мой! Ты еще назвала ее «мыслящая морковь»!.. Если это ОБО…

— Несомненно. Он свихнулся на морковке.

— Но сто десять пучков!..

— Да нет же. Он имел в виду полдюжины.

— Как так?…

— Наш мальчик может говорить и на десятичном, и на двоичном языках, но иногда путается. «110» на двоичном означает «6» на десятичном.

— Похоже, ты права. А как насчет миллиона долларов? Тоже ошибка?

— Не думаю. Сколько в десятичном исчислении составит единица с шестью нулями, записанная по-двоичному?

— Шестьдесят четыре.

— А наоборот, как будет записан в двоичной системе десятичный миллион?

Мэдиган пустился в мысленные вычисления.

— Это будет двадцатиразрядное число: 11110100001001000000.

— Нет, я не думаю, что с миллионом он ошибся, — сказала Флоринда.

— Что же он такое вытворяет, наш малыш?

— Проявляет заботу о папочке с мамочкой.

— И как это только ему удается?

— Он же взаимодействует со всеми электрическими и электронными цепями в стране, подумай, Джейк. Он может влиять на любую систему, начиная от автомобильной автоматики и кончая системой управления компьютером. Он может переводить железнодорожные стрелки, печатать книги, передавать новости, угонять самолеты, манипулировать банковскими фондами. В его полном распоряжении все рычаги управления.

— Но как же он узнает обо всем, что делают люди?

— Ах, тут мы затрагиваем такой экзотический аспект системотехники, который я не очень люблю. В конце концов я всего лишь инженер, технарь. Кто возьмется доказать, что теория информационных цепей не распространяется и на человека? Ведь мы суть не что иное, как органические системы переработки информации. Глобальная информационная среда видит нашими глазами, слышит нашими ушами, осязает нашими пальцами, и все это по цепям связи передается ему.

— То есть мы — всего лишь «собачки на побегушках» у машин?

99
{"b":"102655","o":1}