Литмир - Электронная Библиотека
A
A

4 Taf. II, No 2.

5 Prooem., p. XLVII.

6 Ibid

7 Среди десяти а, встречающихся на трех строках таблицы Вилькена, нет ни одного открытого. Открытое u-образное а характерно для Палермского кодекса и его аналогий из Боббьо и Рейхенау (см. Приложение III).

8 Приносим благодарность администрации университетской библиотеки в Лозанне за присылку фотографий рукописи No 398 (Fragmentum Lausannense).

9 Marius Besson, L art barbare dans lancien diocese de Lausanne, 1909. Автор опубликовал в уменьшенной репродукции verso Лозаннского фрагмента (р. 217, fig. 169) и сообщил, что Фр. Стеффенс, которому он показал рукопись, датировал ее VIII в.

10 См. характеристику островного (гиберно-саксонского) письма в кн.: О. А. Добиаш-Рождественская, История письма в Средние века, М.-Л., 1936, стр. 134-139; Fr. Steffens, Lateinische Palдographie, III, Freiburg (Schweiz), 1903, Einleitung; Fr. Steffens, Paleographie latine, Trиves- Paris, 1910, Introduction. - В указанных работах Стеффенса - списки литературы.

11 О. А. Добиаш-Рождественская, История письма..., стр. 136.

12 Фр. Стеффенс указал на образец той же палеографии и того же времени, что и Лозаннский фрагмент. Это - рукопись, опубликованная в 1909 г. С. Брандтом (S. Brandt, Ьber ein Fragment des Justinus aus der Sammlung E. Fischer in Weinheim, - "Neue Heidelberger Jahrbьcher", 1909, S. 109-114). Большое сходство существует между письмом Лозаннского фрагмента и Венским кодексом (Cod. Lat. 430), содержащим Малые Лоршские анналы, написанные в 815 г. Здесь видны все черты прекрасного, вполне выработанного островного минускула VIII-IX вв., практиковавшегося в скриптории монастыря Фульды (см.: "Monumenta palaeographica. Denkmдler der Schreibkunst des Mittelalters", hrsg. von A. Chroust, I. Serie, II. Bd. Mьnchen, 1904, XI. Lieferung, Taf. 8a). Заметное сходство имеется также между письмом Лозаннского фрагмента и письмом Кёльнского кодекса начала IX в., содержащего одно из богословских сочинений Алкуина ("Expositio in psalmum 118"); см.: "Schrifttafeln zur Erlernung der lateinischen Palaeographie", hrsg. von W. Arndt, 3. Aufl. von M. Tangi, II. Heft, Berlin, 1898, Taf. 39. Близко к письму Лозаннского фрагмента острое англосаксонское письмо кодекса, содержащего "Церковную историю" Беды и хранящегося в университетской библиотеке в Кэмбридже (Ms. Kk. V., 16). Кодекс датируется примерно 737 г. Формы букв сходны, но по общему начертанию шрифт Кэмбриджской рукописи несколько округлый, а шрифт Лозаннской рукописи более острый. Предполагается, что Кэмбриджская "Церковная история" Беды была написана в монастыре Эхтернах (в Люксембурге) (см.: Fr. Steffens, Lateinische Palдographie, Supplement, Trier, 1909. Taf. 14).

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПАЛЕРМСКИЙ КОДЕКС

CODEX PANORMITANUS ("CODICE BASILE")

В 1929 г. появилась небольшая заметка, в которой сообщалось, что Государственный архив в Палермо получил неизвестную до того рукопись, содержащую "Getica" Иордана. По фотографии одной из страниц этой рукописи автор заметки Эд. Штамер датировал ее концом IX в. и предположил, что она происходит из Англии на том основании, что написана англосаксонским письмом и близка к Кэмбриджскому кодексу из Trinity College (0.4.36), хотя последний и датируется XI в.1

Эти скудные сведения о ценнейшем манускрипте, значение которого возрастает еще оттого, что наиболее ранняя рукопись, содержащая "Getica" Иордана (а именно Гейдельбергский кодекс VIII в.), погибла при пожаре, остались незамеченными. Со времени появления указанной заметки в печати не было сказано ни слова о замечательном кодексе Палермского архива, пока не появилась работа Франческо Джунта, опубликованная в 1946 г.2 Позднее тот же автор поместил в конце своей книги "Jordanes e la cultura dell'alto Medioevo" (Palermo, 1952) обстоятельное приложение под названием "II ms. dei "Getica" nell'Archivio di Stato di Palermo" (p. 187-202). Приложение к книге Джунта, хотя и не сопровождаемое иллюстрациями, представляет собой тщательно сделанное, но очень сжатое исследование Палермского кодекса как его палеографии, так и вопросов его происхождения и даты. Надо надеяться, что в скором времени итальянский ученый подготовит - как он сам заявил об этом - полное критическое издание, и новая рукопись "Getica" Иордана войдет в научный оборот.

Здесь мы имеем целью дать лишь общую характеристику этой рукописи 3, исследованной пока только в работах Джунта.

После длительных скитаний, обычных в судьбе древних рукописей, Палермский кодекс был приобретен в 1925 г. историком Нино Базиле, который в октябре 1927 г. преподнес его в дар Государственному архиву в Палермо. В архиве и стали называть новый кодекс "кодексом Базиле" - "codice Basile".

Размер Палермского кодекса 327х251 мм. Материал - пергамен. Книга имеет 12 листов, т. е. 24 страницы. Текст расположен двумя столбцами на каждой странице (всего 48 столбцов). Почерк убористый, так что в столбце умещено по 45-50 строк и даже более.

Сохранность кодекса хорошая. Пострадал только первый лист, наружный верхний угол которого погиб, по-видимому, от воздействия сырости. Кое-где на листах имеются небольшие неправильной формы отверстия. Других повреждений незаметно; чернила сохранили цвет, и письмо целиком доступно для чтения.

"Codice Basile" содержит, к сожалению, не весь текст "Getica" Иордана. Текст обрывается на сообщении о походе императора Майориана (457-461) против аланов, напавших на Галлию. Последние слова: "contra Alanos qui Gallias...". Таким образом, в Палермском кодексе сохранилось около четырех пятых всего сочинения Иордана или, соответственно изданию Моммсена, в нем имеются 1-236 (стр. 61-105) и отсутствуют 236 (с половины) - 316 (стр. 105-121). Между прочим, не сохранились строки 266, в котором Иордан говорит о себе и называет загадочное имя "Alanoviiamuthis".

На рис. 4 дана репродукция той страницы, где сообщаются сведения о местах расселения венетов, склавенов и антов (строки 34-44 левого столбца); выше текст с упоминанием Каспийского моря, гуннов, Скифии, причерноморских городов (строки 16-18), Данубия, Понтийского моря, Мэотиды. На строках 38-39: "a civitate Novietunense et lacu qui appellatur Mursiano". Текст этой страницы соответствует Get., 30-41.

На рис. 5 дана репродукция страницы, содержащей генеалогию готских королей; здесь передается интересная транскрипция имен (например, строки 25, 27, 29-30 левого столбца: Hermenerig; Vinitarius и рядом Venetharius; Thiudimer, Valamir et Vidimir; Theodericus и др.). Текст этой страницы соответствует Get., 76-79.

На рис. 6 дана репродукция страницы, содержащей описание наружности гуннов (строки 15-34 левого столбца), сообщения о смерти Германариха и нападении гуннов на остроготов, о переходе везеготов через Дунай и др. Текст этой страницы соответствует Get., 125-134.

На рис. 7 дана репродукция страницы, содержащей детальное описание города Равенны (вся верхняя половина правого столбца), рассказ о движении Алариха в Италию и др. Текст этой страницы соответствует Get., 143-154.

Письмо "Godice Basile" одинаково на протяжении всей рукописи. С достаточной убедительностью Джунта показал, что оно является докаролингским минускулом типа Боббьо (la scrittura и una minuscola precarolina bobbiese) 4, т. e. принятым писцами Боббьо, одного из самых известных раннесредневековых монастырей, находившегося в северо-западной Италии (южнее реки По и города Пьяченцы). Основанный в начале VII в. выходцами из Ирландии во главе с Колумбаном, Боббьо был знаменит своей библиотекой и скрипторием, хранившим ирландские традиции. Созданный, по всей вероятности, в Боббьо Палермский кодекс имеет на себе отпечаток приемов, вкуса и даже произношения ирландских писцов, но вовсе не повторяет в точности островного письма ирландского или англосаксонского. Письмо "Godice Basile" как бы объединяет (органически) ирландский и италийский шрифты, но с определенным преобладанием последнего в виде элементов хорошо известного римского полукурсива, широко применявшегося в Боббьо 6. Общий характер письма "Codice Basile" в известной мере сходен с письмом двух кодексов, происходящих из Боббьо; это трактат "De spiritu sancto" Амвросия, VII- VIII вв.7 и "Этимологии" Исидора Севильского, VIII в.8 Фр. Стеффенс определяет это письмо как "ирландско-италийское", иногда как "северно-итальянский минускул". Стеффенсу в этом вопросе следует О. А. Добиаш-Рождественская: "Старое итальянское книжное письмо - прямое продолжение римского курсива. Оно оставило больше всего следов на севере, подверглось во многих разновидностях влиянию ирландских писцов Боббьо" 9. Джунта видит в письме "Codice Basile" три влияния: письма ирландского с элементами полуунциала, письма унциального и письма полукурсивного 10.

133
{"b":"102649","o":1}