Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

подобно рыцарям воевать

Это скопище людей не имело никаких укреплений, ни одного замка.

не имело вначале ни домов, ни жен, ни детей

Землянки, пещеры и тайники в днепровских утесах, часто под водою, на днепровских островах, в гуще степной травы, служили им укрытием для себя и для награбленных богатств.

нет.

Землянки, пещеры и тайники в днепровских утесах, часто под водою, на днепровских островах, в гуще степной травы, служили им укрытием для себя и для награбленных богатств.

служили им часто

Землянки, пещеры и тайники в днепровских утесах, часто под водою, на днепровских островах, в гуще степной травы, служили им укрытием для себя и для награбленных богатств.

и себя и награбленных богатств

Гнездо этих хищников было невидимо; они налетали внезапно и, схвативши добычу, возвращались назад.

угоняли татар <1 нрзб.>

Они поворотили против татар их же образ войны, те же азиатские набеги.

внезапные азиатские

Как жизнь их определена была на вечный страх, так точно с своей стороны они решились быть страхом для соседей. Татары и турки должны были всякой час ожидать этих неумолимых обитателей порогов. Магометанский сосед не знал, как назвать этот ненавистный народ. Если кто хотел к кому выразить величайшее презрение, то называл его козаком.

Никакое препятствие не могло остановить этого немноголюдного, но разрушительного набега. [Татары] Соседственные татары и турки оказывали всеми силами презрение. Султан турецкий, желая нанесть большое оскорбление, называл его козаком [Козак был со всех сторон]

Большая часть этого общества состояла однако ж из первобытных, коренных обитателей южной России.

Природных россиян было больше других

Доказательство — в языке, который, несмотря на принятие множества татарских и польских слов, имел всегда чисто славянскую южную физиономию, приближавшую его к тогдашнему русскому, и в вере, которая всегда была греческая.

<Это> доказывает самый язык

Доказательство — в языке, который, несмотря на принятие множества татарских и польских слов, имел всегда чисто славянскую южную физиономию, приближавшую его к тогдашнему русскому, и в вере, которая всегда была греческая.

имеет чисто славянскую физиогномию

Доказательство — в языке, который, несмотря на принятие множества татарских и польских слов, имел всегда чисто славянскую южную физиономию, приближавшую его к тогдашнему русскому, и в вере, которая всегда была греческая.

к тогдашнему русскому [Это обстоятельство сохраняло все те черты]

Доказательство — в языке, который, несмотря на принятие множества татарских и польских слов, имел всегда чисто славянскую южную физиономию, приближавшую его к тогдашнему русскому, и в вере, которая всегда была греческая.

и вера христи<анская>

Всякой имел полную волю приставать к этому обществу, но он должен был непременно принять греческую религию.

к этому скопищу

Всякой имел полную волю приставать к этому обществу, но он должен был непременно принять греческую религию.

греческую религию и уже совершенно обновиться, принять другие обычаи и обыкновения

Это общество сохраняло все те черты, которыми рисуют шайку разбойников; но, бросивши взгляд глубже, можно было увидеть в нем зародыш политического тела, основание характерного народа, уже вначале имевшего одну главную цель — воевать с неверными и сохранять чистоту религии своей.

Это странное общество с первого взгляда по-видимо<му> сохраняло

Это общество сохраняло все те черты, которыми рисуют шайку разбойников; но, бросивши взгляд глубже, можно было увидеть в нем зародыш политического тела, основание характерного народа, уже вначале имевшего одну главную цель — воевать с неверными и сохранять чистоту религии своей.

которые рисуют

Это общество сохраняло все те черты, которыми рисуют шайку разбойников; но, бросивши взгляд глубже, можно было увидеть в нем зародыш политического тела, основание характерного народа, уже вначале имевшего одну главную цель — воевать с неверными и сохранять чистоту религии своей.

рассмотревши внимат<ельнее>

Это общество сохраняло все те черты, которыми рисуют шайку разбойников; но, бросивши взгляд глубже, можно было увидеть в нем зародыш политического тела, основание характерного народа, уже вначале имевшего одну главную цель — воевать с неверными и сохранять чистоту религии своей.

видеть, что это зародыш политического общества

Это общество сохраняло все те черты, которыми рисуют шайку разбойников; но, бросивши взгляд глубже, можно было увидеть в нем зародыш политического тела, основание характерного народа, уже вначале имевшего одну главную цель — воевать с неверными и сохранять чистоту религии своей.

начало великого, характерного

Это общество сохраняло все те черты, которыми рисуют шайку разбойников; но, бросивши взгляд глубже, можно было увидеть в нем зародыш политического тела, основание характерного народа, уже вначале имевшего одну главную цель — воевать с неверными и сохранять чистоту религии своей.

который уже вначале имел цель — вести вечную борьбу

Это однако ж ~ весь мир.

в том только отличие их от рыцарей, что никакие обеты, никакие посты, ни воздержание не обуздывали их; они были вольны как степи и в своих буйных наслаждениях позабывали весь мир [Написано внизу страницы, без указания места вставки. ]

То же тесное братство, которое сохраняется в разбойничьих шайках, связывало их между собою.

братство

То же тесное братство, которое сохраняется в разбойничьих шайках, связывало их между собою.

а. которое так отличало

б. которое так сохраняет<ся>

То же тесное братство, которое сохраняется в разбойничьих шайках, связывало их между собою.

в буйных разбойничь<их> скопищах

То же тесное братство, которое сохраняется в разбойничьих шайках, связывало их между собою.

связывало их тесно

Всё было у них общее — вино, цехины, жилища.

Всё было общее у них

Всё было у них общее — вино, цехины, жилища.

а. деньги

б. вино

в. турецкие цехины [и] вино

Козак больше заботился о доброй мере вина, нежели о своей участи.

более заботился

Козак больше заботился о доброй мере вина, нежели о своей участи.

о доброй кружке

Козак больше заботился о доброй мере вина, нежели о своей участи.

о своей жизни

Но в нападениях видна была вся гибкость, вся сметливость ума, всё уменье пользоваться обстоятельствами.

а. В войне видна

б. В нападениях видна

Но в нападениях видна была вся гибкость, вся сметливость ума, всё уменье пользоваться обстоятельствами.

гибкая сметливость

Но в нападениях видна была вся гибкость, вся сметливость ума, всё уменье пользоваться обстоятельствами.

местами

58
{"b":"101871","o":1}