dodger, великий и
ужасный
ОТ РЕДАКЦИИ: Нас тоже поражает, что мы такие умные и красивые, а крупный
бизнес принадлежит кому-то другому. Так что эмоционально мы с вами.
Здравствуйте, уважаемая
редакция!
Спасибо за интересный журнал. Особенно ценю колонку Сергея Голубицкого и Бёрда Киви. Отдельное спасибо
редакции, за публичное посыпание головы пеплом и примечания выпускающих редакторов (aka внимание к деталям).
Так
как в этот раз не дождался публичного покаяния, решил написать. Причина — тотальное неприятие диакритических знаков в
кусках текста на французском языке. И это безобразие продолжается из номера в номер!!! Из последних публикаций — в
статье Сергея Голубицкого "Либретто для кризиса" (#758). Голубицкий употребляет термины из "шпажного
искусства", и одному из них не достает циркумфлекса, правильное написание: coup de gr(а циркумфлекс)ce. Я подумал,
что, наверное, Голубицкий сверялся с английским словарем (хотя это маловероятно, памятуя о филологической искушенности
автора), но в "Лингво" и в английских словарях этот термин дается с диакритикой. В статье
"Zeitgeist" (#756), находим: Theatre National de Chaillot , Theatre de la Ville, должно быть Th(e акут)(a
циркумфлекс)tre National de Chaillot, Th(e акут)(a циркумфлекс)tre de la Ville.
"Же не манж па сис жур"
— вот после этой фразы, я ожидал увидеть долгожданный комментарий редактора (подпись в рубрике "фото недели").
Я даже думал, что это станет поводом для очередной баталии между редакторами, как это было в статье Бёрда Киви
"Национальные особенности шпионажа" (#756), примечание редакторов по поводу фразы Сэмюела Джонсона. Это должно
было выглядеть примерно как в издании "Вагриуса" (Илья Ильф и Евгений Петров. Двенадцать стульев, 1997).
Воробьянинов строит французскую фразу ошибочно (ну и ссылка, соответственно, на "12 стульев"). А еще лучше,
если бы был дан заодно и правильный вариант (один из возможных).
В английской Википедии в статье
"Comverse" было упоминание о шпионском скандале, и оно сохранилось в истории правок (информация была добавлена
3 марта 2006 года). Из Википедии не так-то просто что-либо удалить, и, полагаю, Бёрд Киви об этом знает (кто, если не
он). Любители конспирологии нашли бы.
PS. По поводу терминов по "спортивной" тематике (Голубицкому):
"L’Esquive" Abdellatif Kechiche (хотя, может быть, Голубицкий настолько искушен, что и этот фильм для себя уже
открыл).
РPS. По странному стечению обстоятельств, фр. feinte — это еще и термин из типографского дела,
обозначающий неправильный накат краски, приводящий к пробелам в напечатанном тексте.
РРPS. Информационный голод —
это генетическое. Следовательно, неизлечимо. Интернет только способствует привыканию, каждая новая гиперссылка — доза.
Помогает только полная, тотальная, абсолютная сенсорная депривация. У кого ее нет (этой болезни)? У героев рассказа
Василия Шукшина "Срезал". Болезнь обостряется при прочтении новостей про кенгуру.
Не поминайте
лихом!
Искренне ваш, Борис Силантьев
ОТ РЕДАКЦИИ: Борис, все
просто. В стандартных шрифтах, которые использует "КТ", нет диакритики. И ради каждого умляутского акута
редактор должен по сорок минут стоять у верстальщика над душой, что не всегда возможно и очень часто небезопасно. Но
будем исправляться.
Оба письма хорошие, но приз получает
Борис.