Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Кафанова Ольга Бодовна > Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум
Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум
Добавить похожую книгу
Если обманешь
Оценка   9.1 (163)
Читать
Похожа
Непохожа
Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум
Количество страниц: 21
Доступен ознакомительный фрагмент
Язык книги: Русский
Издатель: Алетейя
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 1,3 МбайтДобавлено 3 ноября 2020, 3:54
QR кодРазмер: 435,9 КбайтДобавлено 3 ноября 2020, 3:54
QR кодРазмер: 453,5 КбайтДобавлено 3 ноября 2020, 3:54

    Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине – прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе. Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах («Московский журнал», впоследствии – «Вестник Европы»). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире – русского литературного языка. В монографии охвачен период 1783–1800 гг., завершающийся изданием трехтомного «Пантеона иностранной словесности». Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников.

    Для филологов, культурологов, историков журналистики и художественного перевода, а также широкого круга читателей, интересующихся развитием отечественной культуры.

    Поделиться:
    ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и отзывы вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    {"b":"700069","o":30}