Поставил книге 10 баллов. А переводу ставлю кол, а то и меьше - НОЛЬ.
Возможно, переводчик не владеет литовским и использовал какой-то компьютерный перевод, но русский-то, предполагаю, должен знать! Хотя бы элементарно согласовывать падежи и времена, иначе местами похоже на какой-то бессвязный бред на татабарском языке. Ладно я, я книгу по-литовски прочитал и понимаю о чём речь, я не будучи "переводчиком", как Шкловский, перевёл бы куда лучше. И никакого форматирования, всё подряд - и заголовки, и эпиграфы, и сноски, и номера страниц - всё сплошная каша, я уже не говорю об отсутствии пояснений к некоторым литовским реалиям, с которыми русский читатель незнаком и потому не понимает полностью смысла некоторых фраз.
Книга написана на великолепном литовском и хреново (мягко говоря) "переведена" на русский. Позор !