| | 8 (2) | | | |
| 8.92 (13) | | | |
|
| | Лерка. Дилогия (СИ) Оценка: 8 (10) Количество страниц: 120 Книга закончена | Язык книги: Русский Издатель: СИ |
|
| Выберите формат скачивания: | |
Ключевые слова: | | |
| *.*.113.43 |
Прочитала 1/3 дилогии. Устала. От ошибок тошнит. Героиня уже раздражает. Начало было интересное, но если выкинуть ненужные рассуждения героини (некоторые повторяются не по одному разу), исправить стилистические ошибки из-за которых объём книги раздут в 1.5-2 раза, то получится одна более-менее нормальная книга. Предположительно, потому что не дочитала. И, возможно, уже не дочитаю.
Сливают неотредактированные книги? Эту кнгиу отредактировать невозможно. Ошибки, практически, в каждом абзаце. Это не считая описок и потери букв, а также несогласованных по числу и падежам словосочетаний, потери окончаний"сь" и "ся", и наоборот, их вставка там, где не надо. Во многих предложениях не соблюдён порядок слов. Русский язык, вроде, и допускает это, но слог становится тяжёлым. Предложения приходится перечитывать, чтобы уловить смысл. "В самом низу мы нашли труп. Ну как труп, скорее кости". А если написать по-русски "мы нашли скелет", то одно предложение можно выкинуть за ненадобностью. "Мокрые лужицы", "толпа оказалась толпой девушек", "заунывный звук ветра, будто в щелях гуляет ветер". Читала я читала: "тяжёлый запах круто сваренных трав"; "...рана стерильная. Кости приставлены к нужномуместу"; о свежейране - "кроме руки у капитана был ещё и глубокий шрам на груди" (откудау него уже шрам?) о дворце - "повернув на очередной развилке" (почемуне "сев на пенёк"?; "не успела я исчезнуть от стыда"; "мокрые лужицы, которые не разрастались, а утекалипостепенно...";"вытащили из трухлявой ткани"; "надеюсь, у парней всё в жизни вышло и получилось" (а если вышло боком?);"оптимизма не вселял". Он открыл медальон, который, как оказалось, вполне себе работал" . А есть медальоны, которые не открываются, сделаны в виде диска. Они значит не работают?
Блин, но когда принцы так выражаются, то уши вянут "надеются, что я по молодости лет послаблю за ними надзор". А ещё и тупят: - Судя по одежде, это был какой-то благородный, - сказал принц. Не верю я когда, принц, как крестьянин выражается. Не верю ни принцу, ни автору. - С чего вы взяли? - спросил посол (тоже принц между прочим). Что за тупой диалог? Ему только что сказали СУДЯ ПО ОДЕЖДЕ.
И верх тупости, когда героиня, путешествуя по подземелью несколько часов в компании двух молодых людей, после того, как её спасли из воды, на странице, а то и двух рассуждает, кто бы её мог спасти. Не могла поверить - один же "принц целой империи" (могла бы быть половина империи?), а второй - "ценный посол".
Оценила книгу на 6 | | Поделиться: ]]> :0]]> ]]> :]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> :0 ]]> :0]]> |
|
{"b":"555589","o":30} |