This book is intended for readers who go beyond universal models of translation. Working from Galicia to the rest of Europe and the United States, the editors have focused on collecting contributions which address translation quality assessment and translation publishing policies. Building on practice and research from both the professional and the academic realms, this book includes translation policies developed by government agencies and publishing houses, which are read critically by associations and scholars from and through their ethical, socio-cultural, and linguistic perspectives. The selection of research papers presented here shows that translation quality not only depends on the translator but also on network parameters that apply different criteria in order to guarantee a high-quality product and professional ethics. Este libro se dirige a un publico Avido por cruzar las fronteras de los modelos de traduccion universales. En este trabajo, que camina desde Galicia y pasa por el resto de Europa y los Estados Unidos, las editoras se han centrado en compilar algunas de las contribuciones esenciales que tratan del control de calidad en traduccion y de las politicas de traduccion editorial. El texto se apoya en la prActica e investigacion extraidas tanto de los Ambitos profesional como academico. Con este marco, se analizan las politicas de traduccion desarrolladas por la administracion y las editoriales, de cuya critica etica, sociocultural y linguistica se encargan asociaciones profesionales e investigadoras e investigadores. Esta diversidad disciplinar deja entrever que las politicas de calidad en traduccion no estAn tan sujetas a modelos establecidos que sueldan parAmetros convencionales en su cadena, sino a un protocolo flexible capaz de incorporar un continuo de nuevos cambios a su propio proceso. En este libro se presenta la necesidad de aplicar protocolos de traduccion editorial cuya demanda de calidad depende de estas politicas.