Este libro trata sobre la traduccion entre lenguas en contacto, tomando como base el par de lenguas formado por el espanol y el catalAn. La traduccion entre lenguas en contacto es una prActica poco conocida y explorada todavia en los Estudios de Traduccion, una prActica en que los condicionantes sociales y politicos y la situacion de desequilibrio entre las lenguas se hacen presentes inevitablemente en el resultado final de la traduccion. La intencion del libro es hacer mAs visible esta prActica de traduccion asi como las posibilidades de investigacion que ofrece. Para ello se abordan temas como la nomenclatura de este tipo de traduccion, los factores que entran en juego en su caracterizacion (sociales, politicos, territoriales), las perspectivas profesionales, la direccionalidad, la autotraduccion, o los problemas y peculiaridades de dos de los Ambitos mAs representativos hoy por hoy entre el par de lenguas tratado: el administrativo y el literario.