Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Хейр Сирил > Чисто английское убийство
Чисто английское убийство
Добавить похожую книгу
Поцелуй во времени
Оценка   8.62 (12)
Читать
Похожа
Непохожа
Чисто английское убийство
Оценка   8.69 (13)
Читать
Похожа
Непохожа
Трагедия закона
Оценка   8.5 (2)
Читать
Похожа
Непохожа
Не гаси свет
Оценка   7.5 (2)
Читать
Похожа
Непохожа
Чисто английское убийство
Серии:
Оценка: Оценка   9.67 (3)
Количество страниц: 36
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Издатель: АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Город печати: Москва
Год печати: 2010
ISBN: 978-5-17-066768-0, 978-5-271-30264-0, 978-5-4215-1246-2

    «Золотой стандарт» английского детектива.

    Роман, который лег в основу легендарного одноименного фильма, любимого многими поколениями российских зрителей.

    …Аристократы собрались на Рождество в роскошном загородном особняке, отрезанном от мира снегопадом.

    Внезапно одного из них настигает загадочная смерть. Что это — убийство или несчастный случай? И если в доме затаился убийца, кто станет его следующей жертвой?

    Инспектор полиции начинает расследование…

    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и отзывы вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #769386
    *.*.100.221
    Гл.2
    "Он ценил жест, который тот сделал, приглашая в последний раз представителя нового порядка в родной дом, и он показал, что ценит это, приняв приглашение. Но, вне сомнения, это было в последний раз. Лорду Уорбеку недолго оставалось жить на свете." - Здесь было бы лучше не "приглашая в последний раз", а "приглашая, возможно, в последний раз".

    Гл.3
    "Почему ты не сделаешь ей предложение, Роберт? Устрой нынче счастливое Рождество для нас обоих, а мне предоставь заниматься остальными гостями."
     Здесь по смыслу должно быть не "для нас обоих", а "для вас обоих".

    Гл.8
    "Получается, миссис Карстерс, что они должны нам один фунт четыре шиллинга и пять пенсов. 
     — Вы сказали: фунт четыре шиллинга и девять пенсов, миссис Карстерс? — быстро проговорила Камилла. — У меня здесь как раз столько. — Слегка дрожащими пальцами она достала из сумочки деньги и протянула их через стол.              
     — Не глупи, Роберт, — сказала она. — Я заплачу сэру Джулиусу за тебя, если хочешь."
      Поскольку Камилла заплатила за себя четыре шиллинга, а потом предлагает заплатить четыре шиллинга и за Роберта, то должно быть "Получается, миссис Карстерс, что каждый из них должен нам один фунт четыре шиллинга и пять пенсов".

    С противоположных сторон комнаты к нему подошли д-р Ботвинк и сэр Джулиус.
    — Леди Камилла, может быть, я… — начал д-р Ботвинк.
    — Роберт, вы пьяны! Вы должны немедленно лечь в постель! — одновременно сказал сэр Джулиус.  
     Неудачная конструкция с этим "одновременно", режет слух.

    Гл.14
    — Трубы еще забиты снегом, — заметил сэр Джулиус. — Чердаки зальет. — Но он не пошевельнулся.       "Но он не пошевельнулся." нужно или вообще выкинуть, или как-нибудь облагородить.

    Десятки для этой книги многовато. Скорее всего восемь.
    Оценил книгу на 9
    #729079
    Appasionata
    *.*.36.179
    Просто шикарный классический английский детектив.Perfectly
    Оценил книгу на 10
    #542621
    sorokonogka
    *.*.54.56
    Фильм классный по этой книге - многие фразы практически повторены слово в слово - но книгу я прочитать не смогла. I do not knowsm215sm235sm272sm229
    {"b":"274747","o":30}