| | | Стоя в тени Оценка: 7.62 (13) Количество страниц: 88 Книга закончена | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский Издатель: АСТ, АСТ Москва, Хранитель ISBN: 5-17-038802-0, 5-9713-3235-Х, 5-9762-0512-7 | |
|
| Выберите формат скачивания: | Решительная, энергичная красавица Эрин неожиданно для себя начинает понимать, что на нее объявлена охота. Невидимый враг следит за каждым ее шагом, и опасность неизменно нарастает. Как защитить себя хрупкой женщине, если рядом нет человека, на которого можно опереться? Спасение приходит из прошлого. Бывший полицейский Кониор Маклауд готов ради Эрин на многое — она очаровала его еще совсем юной. Но можно ли доверять мужчине, совершившему столько промахов и ошибок? Мужчине, которого многие считают смертельно опасным?.. | | | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | | | Добавить ключевое слово |
| *.*.15.81 |
Крайне негативное впечатление вызвал этот роман. Героиня раздражала всю дорогу. Не понимаю зачем автор из героя сделала какого-то сексуального маньяка и охламона, который и одеваться-то не умеет. Героиня все время ругалась на героя, что тому мало, а ей уже хватит. Зачем вот нам эти склоки читать? Неужели нельзя сделать более сговорчивую героиню или совсем не писать такое? Что должен читатель думать про героя? Было ощущение, что я читаю не любовный роман, а трудовые будни обычной семьи. Героиня пилит героя вовсю! Такого не романтичного быта и дома хватает! И вообще героиня как-то пренебрежительно относится к герою и недооценивает его. Зачем-то ругает его на людях. Хотя и герой иногда, соглашусь вел себя, как болван. И вообще не понятно зачем эта глупая возня с глажкой, починкой одежды, когда в конце коридора их поджидает убийца! Неужели не про что больше писать в такой момент?? И герои в принципе оба были слишком обычные, как соседи по площадке, такие везде и всюду . Ссорятся по пустякам, она его пилит и не уважает и т.д. Второстепенные герои такие же, как и главные. Вторую половину романа я просто пролистывала, читать эти глупые диалоги уже не хотелось. Героиня из скромной девушки превратилась в развратную девицу. Про такое тоже нет особой радости читать. И это странное желание автора нарядить героиню, как шлюху на встречу с Мюллером очень достало! Все -таки это деловая встреча в конце концов, а не свидание! Какой-то бзик у автора в плане секса. Роман после прочтения оставил грязное и неприятное ощущение. Мне не хватило романтики, чувств, мудрости, уважения друг к другу и чего-то возвышенного и благородного! Душа не отдохнула и не расслабилась, книга вызывала только одно раздражение. Не которые постел.сцены вызвали неприятие.
Оценила книгу на 3 | | |
|
| *.*.42.78 |
Честно говоря читать бросила главная героиня по меньшей мере глупая какая-то...короче ерунда.
| | |
|
| *.*.195.106 |
В предыдущей книге Конор мне понравился, но когда начала читать была мягко говоря в шоке от героя . Такие не риальные постельные сцены что просто смех пробирал
Оценила книгу на 7 | | |
|
| *.*.85.239 |
Да, уж! Переводчик потешился на славу! Сексуальные сцены отпад, нахохоталась!
| | |
|
| *.*.217.36 |
Роман понравился кроме постельных сцк. В голове не укладывется нормальный мужчина в возрасте 35 лет в течение 10 лет мечтает о этой девушки и с ходу так дико и грязно занимается с ней сексом( вот именно скасом а не любовью). Такое ощущение, что эти сцены описывал человек с неуровновешанной душой.
Оценила книгу на 10 | | |
|
| *.*.18.82 |
У меня такое впечатление что первую книгу из этой серии писал другой человек. Ну эта вторая ни что не годится. Диалоги кошмар. Постельные сцены смех сквозь слезы 😭 не смогла дочитать
| | |
|
| *.*.150.164 | Эту книгу читать невозможно - спасибо господину Сорвачеву! Для недоумевающих - оригинал вполне вменяем, а вот переводчик просто куражится, зло так, похихикивая в кулак. И главное, редактура это пропускает. | | |
|
| *.*.41.28 | Похоже, данный романчик автор писала под сильным впечатлением от просмотра немецких порнофильмов. Короче, бредятина. Оценила книгу на 2 | | |
|
| *.*.91.228 | книгу закрыла на первой же любовной сцене. мучает вопрос - это в оригинале так написано, или такой перевод? "любовный жезл в росистый тоннель, полный амурных соков", "он натужно запыхтел, она вытаращила глаза", "рухнул на нее, оглушенный свалившимся на него счастьем" и т.д. и т.п. читая такое, я через предложение закатывала глаза и на ум мне приходили только нехорошие слова, а потом я просто закрыла книгу Оценила книгу на 1 | | + Показать ответы 2 | |
|
{"b":"18787","o":30} |