Литмир - Электронная Библиотека
Стоя в тени
Добавить похожую книгу
Стоя в тени
Оценка: Оценка   8 (12)
Количество страниц: 88
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Переводчик(и): Сорвачев Андрей К.
Издатель: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Город печати: Москва
Год печати: 2006
ISBN: 5-17-038802-0, 5-9713-3235-Х, 5-9762-0512-7
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 418,4 КбайтДобавил Admin 24 мая 2012, 16:33 Скачали: 1163

       Решительная, энергичная красавица Эрин неожиданно для себя начинает понимать, что на нее объявлена охота. Невидимый враг следит за каждым ее шагом, и опасность неизменно нарастает.

       Как защитить себя хрупкой женщине, если рядом нет человека, на которого можно опереться?

       Спасение приходит из прошлого. Бывший полицейский Кониор Маклауд готов ради Эрин на многое — она очаровала его еще совсем юной.

       Но можно ли доверять мужчине, совершившему столько промахов и ошибок? Мужчине, которого многие считают смертельно опасным?..

    Поделиться:
    ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :5]]>  
    Мой статус книги:
      Ключевые слова:
    Добавить ключевое слово
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #632401
    *.*.42.78
    Честно говоря читать бросила главная героиня по меньшей мере глупая какая-то...короче ерунда.
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    #627219
    Кэтdi
    *.*.195.106
    В предыдущей книге  Конор  мне понравился, но когда начала читать была мягко говоря в шоке от герояIdea. Такие не риальные постельные сцены что просто смех пробиралsm203
    Оценила книгу на 7
    Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    -1  0 -1
    #463187
    LEPESTOK
    *.*.85.239
    Да, уж! Переводчик потешился на славу! Сексуальные сцены отпад, нахохоталась!
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    -1  0 -1
    #445002
    *.*.217.36
    Роман понравился кроме постельных сцк. В голове не укладывется нормальный мужчина в возрасте 35 лет в течение 10 лет мечтает о этой девушки и с ходу так дико и грязно занимается с ней сексом( вот именно скасом а не любовью). Такое ощущение, что эти сцены описывал человек с неуровновешанной душой.
    Оценила книгу на 10
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
    -1  0 -1
    #439048
    Nataxapasko
    *.*.18.82
    У меня такое впечатление что первую книгу из этой серии писал другой человек.   Ну эта вторая ни что не годится.  Диалоги кошмар.  Постельные сцены смех сквозь слезы 😭 не смогла дочитать 
    Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
    #139224
    Niema
    *.*.150.164
    Эту книгу читать невозможно - спасибо господину Сорвачеву! Для недоумевающих - оригинал вполне вменяем, а вот переводчик просто куражится, зло так, похихикивая в кулак. И главное, редактура это пропускает.
    Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
    0  1 -1
    #52321
    Доктор Зло
    *.*.41.28
    Похоже, данный романчик автор писала под сильным впечатлением от просмотра немецких порнофильмов. Короче, бредятина.
    Оценила книгу на 2
    Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :8]]>  
    0  1 -1
    #40462
    *.*.91.228
    книгу закрыла на первой же любовной сцене. мучает вопрос - это в оригинале так написано, или такой перевод?
    "любовный жезл в росистый тоннель, полный амурных соков", "он натужно запыхтел, она вытаращила глаза", "рухнул на нее, оглушенный свалившимся на него счастьем" и т.д. и т.п. 
    читая такое, я через предложение закатывала глаза и на ум мне приходили только нехорошие слова, а потом я просто закрыла книгу
    Оценила книгу на 1
    + Показать ответы 2
    Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :7]]>  
    {"b":"18787","o":30}