| | | Нежность Аксель Оценка: 8.4 (5) Количество страниц: 57 | Язык книги: Русский |
|
| Выберите формат скачивания: | |
Ключевые слова: | | |
| *.*.206.133 |
Русский перевод названия, как всегда, совершенно не отражает содержания книги. О нежности в ней нет ни слова. Есть история о людях, безумно увлеченных своим делом, положившим жизни (и не только свои) на выращивание и тренинг лошадей. Кстати, семьи я здесь не увидела – только Бенедикт, вокруг которого и на котором всё и вся замыкается – английская часть клана Монтгомери, внуки и сын во Франции, наездники - все они подобны кругам на воде от брошенного в пруд камня, 77-летнего инвалида на коляске. Даже интересно, как бы все эти люди жили дальше, умри Бен и столкнись они лицом к лицу со своими проблемами в отношениях (а это-то почти и не показано)… Хотя автор и старалась показать самоотверженную поддержку Бенедикта по отношению к его внукам, но выглядело это так, словно старик растил и воспитывал идеальных менеджеров для семейного дела, исполнителей его воли и наследников (особенно Аксель), тренировал их как призовых скакунов. Желания детей просто не принимались в расчет. Не вступать в отношения с наездниками и подчиненными, ладно, но с кем внучке Бена еще общаться, если вся жизнь девушки – мир лошадей и скачек, за пределами которого у неё практически нет возможности оказаться? Оба поклонника Аксель вызывают симпатию, они обаятельные, «настоящие», в отличии от ГГ и её деда – те жесткие, сухие и закрытые в своей «избранности», несмотря на всю свою любовь к лошадям вызывают какое-то раздражение и неприязнь. В чувства ГГ-ни не верится, отношения для нее скорее физиология, не затрагивается сердце (особенно наглядно это показано в сцене травмы Антонена), да своего коня она любит неизмеримо больше, чем любого мужчину. Книга легко читается, но она словно пересказ, краткое изложение сценария фильма. Например, история Грейс и догадки Кэтлин только намечены, но, по моему, это куда интереснее пространного описания того, как Аксель каждый пук лошади обсуждала с Беном по телефону. Чувства героев не описаны или описаны очень схематично, сюжет интересный, а изложение не захватило. Заслуга ли в этом переводчика или стиль автора такой, но продолжать знакомство с книгами Бурден пока не хочется.
| | Поделиться: ]]> :0]]> ]]> :]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> :0 ]]> :0]]> |
|
{"b":"153936","o":30} |