Очень мешало Охио - Огайо, госпожа переводчица Браславская В., Огайо! А ещё мешали ляпы вроде "его лицо сияло, как будто он не видел Сиерру целый месяц" (стр. 71/292),- а ничего, что он не видел Сиерру 8 лет? "Ты не выходил замуж за пятерых"(145/292), да ладно! - он вообще не выходил замуж ни разу!
А так миленько, и читается легко, но Охио мешало ужасно, кроме шуток.
Честно, меня просто взбесила ГГ-ня: в начале брака она отпускает мужа, остаётся нянчиться со своей семьёй, а потом в конце книги придумала себе, что якобы ГГ-ой поставил ей ультиматум: либо он, либо семья. Где она это услышала, для меня так и осталось загадкой. ГГ-ой молодец, поступки логичны и разумны.