| | | Женитьба порочного герцога Оценка: 8.69 (26) Количество страниц: 49 Книга закончена | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский Издатель: АСТ, Астрель, ВКТ ISBN: 978-5-17-070570-2, 978-5-271-32519-9, 978-5-226-03468-8 | |
|
| Выберите формат скачивания: |
Лорд Гриффин Боскасл унаследовал герцогский титул. Пора, пора ему забыть о радостях холостяцкой жизни, жениться на достойной девушке и произвести на свет наследника! Однако в благие намерения вмешивается судьба – в лице рыжеволосой красавицы Харриет Гарднер, отнюдь не принадлежащей к светскому обществу.
Железный характер и женская хитрость соседствуют в Харриет с неподдельной страстью к лорду Боскаслу – мужчине, которого она полюбила с первого взгляда.
Только Харриет под силу сделать его счастливым. Но сможет ли Гриффин это понять?
| | | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | | |
| *.*.115.185 |

Прочитала как отдельное произведение. Неплохой роман. Сюжет стандартный герцог и компаньонка, бывшая детя улицы.
Оценила книгу на 6 | | |
|
| |
Очередная история золушки 😍 мне книга понравилась, только так и не увидела признания любви от Гриффина после признания Харриет🤔. У меня остались лишь вопросы к этим строкам скопированным из книги🤦🏻♀️ «Боскаслов ни с кем нельзя было спутать. Несмотря на старомодную любовь к своим женам, они все же погуливали налево время от времени»🙄. Как можно всю серию из 9 книг утверждать, что Боскаслы верны жёнам, а в последней книги из серии написать вот это!? Можно ли надеятся на неправильный перевод?😩
Оценила книгу на 9 | | |
|
| *.*.66.148 |
Ни плохо ни хорошо. Такое ощущение что под конец серии автор выдохлась
Оценила книгу на 8 | | |
|
| |
Прочитала, но...откуда взялись эти родственники? Не понять, окей Себястьян и Габриель, это понятно, чья тогда Шарлотта, откуда взялись эти двое? Лайам и Гриффин? Откуда взялась дочь Лайама? Куда делась ее мать? Одни загадки, а где отгадки? Конец как то скомкали все на кучу, для чего надо было писать про тюрьму в конце и тут же свадьба и все на одном листе. И почему нет книги про Шарлотту и раз последняя книга писалась через два года после свадьбы Габриела, то почему ничего не написано у кого сколько детей? Только что у Дэвона девочка и все. Раз уж начала писать серию так надо было и расписывать ее, а не так как в этой книге.
Оценила книгу на 5 | | |
|
| *.*.4.195 |
роман понравился.Читать было легко и интересно.Искромётный юмор добавил шарма.
Оценила книгу на 10 | | |
|
| *.*.30.185 |
роман очень понравился
Оценила книгу на 10 | | |
|
| *.*.187.145 |

"Несмотря на их старомодную любовь к своим женам, они все же погуливали налево время от времени" - это скорее всего ляп переводчика. На английском эта фраза звучит следующим образом "Unfashionably faithful to their wives, they still dabbled in mischief every now and then". И фраза "dabbled in mischief" переводится не как "погуливать" - в смысле изменять, а как, дословно "заниматься озорством", ну а нормально "бедокурить, озорничать, проказничать".
| | + Показать ответы 1 | |
|
| *.*.190.58 |
хорошая серия
Оценила книгу на 9 | | |
|
| *.*.152.52 | Хорошая книга, прочла с удовольствием. Правда некоторые моменты заставили усомнится в правильности перевода например, фраза: - "Несмотря на их старомодную любовь к своим женам, они все же погуливали налево время от времени" Поскольку первая часть вышеупомянутой фразы по законам логики исключает вторую, могу предположить, что смысл второй части данной фразы подразумевает, что упомянутые в ней герои иногда проводили время чисто в мужской компании. Оценил(а) книгу на 10 | | |
|
{"b":"143399","o":30} |