| | | Чума Оценка: 9.09 (75) Количество страниц: 8 Доступен ознакомительный фрагмент | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Французский |
|
| |
Первые наброски сюжета «Чумы» и выход законченной книги в свет разделяют почти десять лет: отдельные персонажи, которых мы обнаруживаем в повести, появляются в записных книжках Камю еще в 1938 г. Несомненно, одним из событий, самым непосредственным образом определившим ход работы над книгой, стала война: чуть ли не буквальные отсылки рассеяны по всей книге, да и сам Камю, настаивая на множестве возможных прочтений повести, выделял одно: «Очевидно, что „Чума“ повествует о борьбе европейского сопротивления против нацизма: врага, который в книге прямо не назван, узнали по всей Европе» ("Письмо Ролану Барту о «Чуме»).
Фабула, некоторые элементы которой встречаются нам в сборнике новелл «Лето» (эссе «Минотавр, или Остановка в Оране») и «Калигуле» (акт IV, сц. IX), по мере работы над книгой быстро обогащается вариантами и деталями; множество бытовых деталей были подмечены Камю во время его пребывания в самом Оране, алжирском городе на побережье Средиземного моря, – в частности, образ старика, приманивавшего кошек и плевавшего им затем на головы. Камю так и описывал свою работу над книгой: «это заранее разработанный план, который изменяют, с одной стороны, обстоятельства и с другой – сама работа по его осуществлению».
Вариант заголовка появляется в 1941 г.: «Чума или приключение (роман)», помечает Камю в записных книжках; тогда же он приступает и к изучению специализированной литературы по теме. В следующем году Камю значительно увеличивает количество четко обрисованных персонажей (так, например, появляются Коттар и старик астматик) и размышляет о возможной форме будущего произведения: он обращается к романной классике, от Мелвилла и Бальзака до Стендаля и Флобера.
Первые наброски цельной рукописи значительным образом отличаются от окончательного варианта; так, например, изменен порядок глав и отдельных описаний, отсутствуют персонажи Рамбера и Грана.
| Поделиться: | ]]> :35]]> ]]> :]]> ]]> :33]]> ]]> :30]]> ]]> :30]]> ]]> :29]]> :0 ]]> :35]]> | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | Добавить ключевое слово |
| *.*.237.24 |
Книга очень понравилась. Читается быстро, не смотря на то, что диалогов не очень много. Ведется повествование от имени некоего свидетеля, на глазах которого чума неделями, а затем и месяцами, сводит в могилу тысячи жителей Орана. Автор очень хорошо передает атмосферу города-карантина и его жителей, при этом, не смотря на весь ужас зачумленного города, гармонично вплетаются описания главных героев. Всё написано так, будто кто-то действительно рассказывает тебе историю своими словами, простым языком, без нагромождения эпитетов.
Оценила книгу на 9 | | Поделиться: ]]> :8]]> ]]> :]]> ]]> :10]]> ]]> :13]]> ]]> :12]]> ]]> :10]]> :0 ]]> :16]]> |
|
| *.*.144.50 | Книга очень хороша и многослойна. Для снятия слоев придется почитать другие труды Камю, особенно философские эссе - Миф о Сизифе и Бунтующий человек. Что опять же понравилось, это сюжетные "пасхалки", отсылка к Постороннему - "Коттар с хозяйкой вели оживленную беседу, но вдруг она почему-то заговорила об аресте, происшедшем недавно и нашумевшем на весь Алжир. Речь шла о молодом служащем торговой конторы, который убил на пляже араба . - Запрятать бы всю эту шваль за решетку, - сказала хозяйка, - тогда бы честные люди могли хоть свободно вздохнуть..." И конечно отсылочки к Кафке - "Заметьте, я не о себе говорю. Я вот тут читал роман. Однажды утром ни с того ни с сего хватают одного бедолагу. Оказывается, им интересовались, а он и не знал. Говорили о нем во всяких бюро, заносили его имя в карточки. Что ж по-вашему, это справедливо? Значит, по-вашему, люди имеют право проделывать такое с человеком? " Я привел лишь две, находящихся в самом начале текста, а он еще полон разных сюрпризов Оценил книгу на 10 | | Поделиться: ]]> :11]]> ]]> :]]> ]]> :10]]> ]]> :12]]> ]]> :10]]> ]]> :14]]> :0 ]]> :18]]> |
|
{"b":"13018","o":30} |