Литмир - Электронная Библиотека
Эндшпиль Маккабрея
Оценка: Оценка   9.5 (4)
Количество страниц: 48
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Название печатной книги: Кирил Бонфильоли. Эндшпиль Маккабрея
Издатель: Эксмо
Город печати: Москва
Год печати: 2006
ISBN: 5-699-15944-4
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 257,2 КбайтДобавил Admin 25 мая 2012, 12:28 Скачали: 526

    Изысканный и порочный мир лондонских галерей и аукционов, международные политические интриги и контрабанда. Сгоревшая рама в камине, ценнейшее — разумеется, краденое — полотно Старого Мастера в обивке роскошного авто, опасный компромат и бегство от могущественных секретных служб, которым не писан закон. Это все они: достопочтенный Чарли Маккабрей, преуспевающий торговец искусством, эпикуреец и гедонист, любитель антиквариата и денег, профессионал каких мало, аморальный и очаровательный тип, цветущий среди морального упадка, и его подручный Джок, «анти-Дживс», — во взрывном коктейле из П. Г. Вудхауза и Яна Флеминга.

    Перед вами роман культового британского писателя Кирила Бонфильоли. Мораль не гарантирована, продолжение следует.

    Поделиться:
    ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
    Мой статус книги:
      Ключевые слова:
    Добавить ключевое слово
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    +2  2 0
    #239743
    army
    *.*.34.240
    Насмешливо, утонченно-пошло, стильно.
    Оценила книгу на 9
    Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
    0  1 -1
    #249219
    Анатолич
    *.*.233.162
    Кирил Бонфильоли. Эндшпиль Маккабрея.
     
    О романе сказать ничего не могу, кроме того, что его совершенно невозможно читать.

        Перевод убийственно корявый, убогий и абсолютно непрофессиональный. Переводчик – Немцов М. В. Этот субъект понятия не имеет о литературном переводе, а издательство «Эксмо», скорее всего, экономит на зарплате редактора – молодцы, ребята!!!
        Читая любое, не самое короткое предложение, находишься в постоянном напряжении и недоумении: что же автор хочет сказать? А  с трудом добравшись до конца фразы, забываешь, с чего же она начиналась. Отдельные слова – вроде знакомые и понятные, но вместе они друг с другом совершенно не вяжутся, и смысл фразы теряется. Плюс к этому на полутора десятках страниц, которые я пытался читать, переводчик поместил 5 – 6 десятков ссылок и примечаний. 
        Люди добрые! Это не инструкция по эксплуатации, а художественная литература! По крайней мере, так заявлено!
        В аннотации издательства сказано, что автор – культовый британский писатель. По-моему, это – ложь!
        А стилист  Ян Флеминг с этим Кирилом срать бы рядом не сел!
    Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    {"b":"109957","o":30}