Леонид Вадимович Ткач родился 9 февраля 1975 года. Участник «Школы перевода В. Баканова».
Переводчик о себе: Переводом решил заняться, когда учился в аспирантуре. Там был английский, и мои работы понравились преподавателю (к моему большому удивлению). А сам процесс очень меня увлек. Для движения вперед (в любом ремесле, не только нашем) необходимы две вещи: результат и его оценка. И если первого можно добиться в одиночку, то вот со вторым… Школа перевода избавила меня от иллюзий. А также дала понять: я что-то могу. И отучила презрительно отзываться о чужой работе («сам хорош»). Разумеется, мне никто не читал нотаций. Я просто выдавал результат. И узнавал чужое мнение. Все? Нет, не все. Есть еще третья составляющая – доброжелательность. Без нее зеркало было бы кривым.
Переводы, выполненные в Школе В.Баканова:
Джеймс, Филлис Дороти. «Комната убийств»
Кинг, Дэнни. «Дневник порнографа»
Нэйпир, Билл. «Икона и крест»
Скоттолайн, Лайза. «Навлекая беду»