|
Виноградова Мария Михайловна
(р. 26.05.1970)
Переводчик. Участник Школы перевода Владимира Баканова.
Родилась 26 мая 1970 года. Закончила биологический факультет МГУ. Стала профессиональной переводчицей английской и американской прозы, попробовала переводить стихи - и обнаружила, что неплохо получается. Переводила рассказы Вальтера Скотта, его же роман "Редгонтлет"; Уильяма Теккерея - "Ревекка и Ровена" и "Призрак Синей Бороды", три романа Мэри Стюарт: "Девять карет", "Грозные чары" и "Дерево, увитое плющом" множество иных сказок и рассказов, в том числе О'Генри и Эндрю Лэнга. Кроме того, перевела инспирированный Диккенсом цикл готических новелл "Дом с привидениями; хотя собственно Диккенсу в этой книге принадлежат только две новеллы, на обложке изданной книги (М., "Терра", 1999) никаких других имен обозначено не было. Между тем именно тут имела место первая серьезная работа Виноградовой в области поэтического перевода: в книгу вошла поэма (точнее, новелла в стихах) Аделаиды Анны Проктер (1825-1864) (старшей дочери известного у нас благодаря Пушкину поэта Барри Корнуолла) - "Призрак картинной галереи". Вставные стихи Теккерея в пародийном романе "Ребекка и Ровена" тоже перевела без посторонней помощи, а поздней обратилась к творчеству Альфреда Теннисона - уже помимо всякой прозы.