|
Френкель, Раиса Васильевна — советский литературовед, лингвист, переводчица и поэтесса.
Раиса Васильевна родилась в Саратове, а в 1926 году ее семья переехала в Ленинград. В 1937 г. Р.В.Френкель с отличием окончила филологический факультет Ленинградского университета. Большую роль в жизни и творческой деятельности Раисы Васильевны сыграл ее наставник, Виктор Максимович Жирмунский (1891-1971), известный советский и российский германист, литературовед, академик АН СССР. После окончания учебы в ЛГУ Раиса Васильевна Френкель работала в иностранном отделе Ленинградского отделения издательства «Художественная литература», затем в Саратовском пединституте. В 1942-1944 гг. она служила военным переводчиком на фронте. Кандидатскую диссертацию на тему «Народная книга о Тиле Уленшпигеле» Раиса Васильевна успешно защитила в июне 1945 года под руководством профессора Наума Яковлевича Берковского, известного советского литературоведа, литературного и театрального критика. После окончания войны до 1951 года Р.В.Френкель работала в Ленинградском педагогическом институте иностранных языков, а затем по совету известного литературоведа Г.М. Фринденлера переехала в Архангельск, где до конца жизни работала преподавателем на историко-филологическом факультете Архангелогородского педагогического института, в 1955-1959 гг. была деканом факультета иностранных языков.
Имя Раисы Васильевны Френкель прочно вошло в список выдающихся переводчиков России. Являясь великолепным специалистом по немецкой литературе и истории языка, Р.В. Френкель блестяще знала немецкий язык. Находясь в Архангельске, преподавая зарубежную литературу, она переводила только с немецкого языка. В 1957 году она сделала переводы трех работ Шиллера для издания собрания сочинений немецкого классика: ««Заговор Фиеско в Генуе»: Предисловие. Обращение к публике»; «Об игре Иффланда в «Короле Лире»»; «Рецензия на мемуары Гольдони». В 1958 году Р.В.Френкель перевела «Народную книгу о докторе Фаусте» для издания «Легенда о докторе Фаусте», подготовленного В.М. Жирмунским. В 1965 году ею переведен рассказ «Прогулка мертвых девушек» Анны Зегерс. В серии «Литературные памятники» изданы средневековые переводы Р.В.Френкель, сделавшие ее поистине знаменитой: Вернер Садовник «Крестьянин Гельмбрехт» (1971); «Кудруна» (1983); «Тиль Уленшпигель» (1986); Конрад Вюрцбургский «Повесть о любви, или повесть о сердце» (1993).