Сергей Николаевич Самуйлов — российский переводчик.
Родился в 1953 году в городе Кандалакша Мурманской области. После школы два года служил в армии, затем закончил исторический факультет Смоленского государственного педагогического института с квалификацией «преподаватель истории и английского языка». Отработал по специальности около двадцати лет в школе и ПТУ.
Первые переводы детективов Патриции Хайсмит и Рут Ренделл делал исключительно для себя в конце 80-х, а в начале 90-х, параллельно с преподавательской деятельностью, начал сотрудничать со смоленским издательством «Русич», поспособствовав выпуску таких серий, как «Алая роза», «Сокровищница боевой фантастики и приключений», «Женщина-миф», «Мир в войнах».
С 2001 года становится участником «Школы перевода» Владимира Баканова. За время участия в «Школе», продлившегося до 2010 года, было опубликовано около 60 переводов книг в различных центральных издательствах: «Эксмо», «АСТ», «Азбука», «Вече»и др.
Больше всего любит переводить детективы и триллеры. С 1991 года перевел около двух сотен книг, примерно пятую часть которых составляют «дамские» романы, изданные в московском издательстве «Панорама». Переводил Бенджамина Спока и Пола Брэгга, энциклопедию мифов и биографии, фантастику и фэнтези.
Живёт в Смоленске. В свободное время предпочитает читать (С. Моэм, А. Кристи, Р. Чандлер) и путешествовать за границу. Двое детей: старший сын, Лев Сергеевич Самуйлов, тоже переводчик, и младшая дочь — работник культуры.