Пётр Ганзен родился 24 октября 1846 года в городе Копенгагене.
В 1871 году из
Дании переехал в
Россию, около 10 лет служил в
Омске и
Иркутске в
Северном телеграфном агентстве. Отлично изучив
русский язык и
литературу, Ганзен стал переводчиком с русского на датский и с датского на русский языки.
В 1881 году переехал в
Петербург. Ганзен перевёл на
датский язык роман
Ивана Гончарова «Обыкновенная история» (
Копенгаген,
1877), что послужило поводом к дружеской переписке между Ганзеном и Гончаровым, содержащей ценный материал для характеристики русско-датских литературных связей. С
1885 года в Дании начали выходить в переводах Ганзена произведения
Л. Н. Толстого. С переводом «Крейцеровой сонаты» связано личное знакомство Ганзена с Толстым.
В
1888 году Ганзен женился на
Анне Васильевне Васильевой (1869—1942), которая, изучив датский язык, стала его деятельной помощницей. Супруги Ганзены перевели на русский язык скандинавских писателей —
Ганса Христиана Андерсена,
Генрика Ибсена,
Кнута Гамсуна,
Бьёрнстьерне Бьёрнсона,
Сёрена Киркегора,
Юхана Августа Стриндберга,
Карин Микаэлис и др.
Ганзену принадлежат общественно-публицистические и критические статьи: «Борьба парламента с правительством в современной Дании» («Дело», 1877, № 1), «Норвежская литература в её главных представителях» («Правительственный вестник», 1896, № 218, 219) и др. Самостоятельные труды: «Общественная самопомощь в Дании, Норвегии и Швеции» (
Санкт-Петербург,
1898), «Трудовая помощь в скандинавских государствах» (
1900), «Опыт оздоровления деревни» (
1902).
В
1917 году Ганзен выехал на родину, но продолжал интересоваться развитием советской литературы. 50-летие его деятельности вызвало отклики в советской печати (
1928). А. В. Васильева-Ганзен, оставшись в Петрограде, вела в 1920—1930-е годы большую литературно-общественную работу и погибла в блокаду.