|
Корнеев Юрий Борисович (1921-1995) — советский и российский переводчик с английского, французского, немецкого и португальского.
По объему того, что оставил после себя этот переводчик, невольно подумаешь: как за одну жизнь вообще можно столько напереводить в одиночку? Десяток романов Сименона, «Песнь о Сиде», «Песнь о Нибелунгах», «Песнь о Роланде», «Песни о Гильоме Оранжском», четыре пьесы Корнеля, три – Шекспира, пять – Лопе де Вега, «Мемуары» Сен-Симона – перечислять можно до конца страницы, хватило бы на творческий отчет доброго десятка переводчиков.
Корнеев занимал в Ленинграде примерно такое же место в общественной жизни, как Лев Гинзбург в Москве, учеников у него было немного, но зато они остаются преданы учителю и теперь. Были враги, притом из числа самых достойных, но врагов не бывает только у людей бесцветных.
Лучшее, что сделано Корнеевым в переводе с французского, собрано в личной антологии – «Рог». Корнеев был удостоен французского ордена Искусства и Литературы (1991). Корнеев – образец переводчика, никогда не работавшего в стол, пример человека, твердо уверенного, что каждая его строка будет беспрекословно принята к публикации любым центральным издательством: случай для советского литератора не совсем ординарный.
Корнеев и после смерти остался культовой фигурой в Петербурге; его ученики, к примеру, видят в корнеевском переводе «Вальса двадцатилетних» (говоря словами из этого перевода) «форменное чудо».
Название книги | Оценка | Cтатус | Дата добавления | Жанр | Стр./Год/Язык | Серия | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
9 (2) | 05.12.2010, 11:50 | 1291549815 | Медицина и здоровье | 3/-/RU |