Страницы автора на других языках и псевдонимы:
|
|
Павел Александрович Вязников (род. 1965) — писатель, переводчик с английского языка. Переводил произведения Герберта, Корнблата, Хайнлайна. Перевод имён собственных в романе Дюна, выбранный Павлом Вязниковым, вызвал ряд споров в среде поклонников фантастики. В 1992 г. получил премию журнала «Смена» (Смена (журнал)) за лучшее переводное произведение года (Пол Гэллико, «Цветы для миссис Харрис»).