Анатолий Питык и Екатерина Грицайчук, переводчики-фрилансеры.
Молодые переводчики, которые работали над произведениями Кинга, Варгас, Герберта, Брэдбери, Шекли, Метисона, Лавкрафта, Андерсона, Олди, Желязны, Моруа. Занимаются переводами з английского, французского и русского языков. Делают переводы к фильмам, занимаются журналистикой. Екатерина Грицайчук — шестикратный победитель конкурса поэтического перевода от Посольства Канады в Украине. Также она победила в конкурсе переводов стихов Марселя Тири при поддержке Посольства Бельгии. Она работала со стихами современного бельгийского поэта Альбера Николлы. Сборник стихов «Вспышки» в ее переводе появился на свет в сентябре 2014 года. Питык Анатолий работает над переводами художественных фильмов. (Рівно опівдні / High Noon (1952); Лев взимку / Lion In Winter (1968);. Бекет / Becket (1964); Хрестові походи / Crusades (1995); Потвори / Freaks (1932); Розенкранц і Гільденстерн мертві / Rosencrantz & Guildenstern Are Dead (1990)). Работал переводчиком на международных образовательных выставках. Исследует творчество Уильяма Шекспира и Тома Стоппарда.