Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Сагратян Ашот Аристакесович

Сагратян Ашот Аристакесович

Страница автора на языке: Русский
Средняя оценка книг:
Пол: мужской
Дата рождения: 2 июля 1936
Место рождения: Москва, СССР
Дата смерти: 20 ноября 2015
Место смерти: Москва, Россия
Мой статус автора:
Выбрать действие для автора  
Об авторе:
Ашот Аристакесович Сагратян (2 июля 1936, Москва — 20 ноября 2015, там же) — русский поэт, переводчик с армянского[1][2][3], литературовед, эссеист и художник, педагог.

Родился в семье военнослужащего. В 1942 году семья эвакуировалась из Краснодара в Ереван, где он окончил русскую среднюю школу № 30 им. В. П. Чкалова, а затем — русское отделение филологического факультета Ереванского государственного университета им. В. М. Молотова.

Студентом 5 курса Союзом писателей Армении был рекомендован на учёбу в Литературный институт им. А. М. Горького в Москву (ЕГУ окончил экстерном). Как поэт начал публиковаться в 1950 г., как переводчик художественной литературы — с 1956 года. С 1963 года по 1969 год работал в отделе печати Армянского общества культурных связей с зарубежными странами, издавал русскую версию журнала «Армения сегодня». В 1969 году Институтом литературы им. М. Абегяна был рекомендован в аспирантуру Института мировой литературы им. А. М. Горького в Москве, работал над диссертацией на тему «Чаренц-переводчик. Чаренц в переводах». В 1969 г. начал преподавать теорию и практику перевода на кафедре художественного перевода Литературного института им. А. М. Горького. Готовил кадры квалифицированных переводчиков армянской литературы на русский (в том числе и с грабара).

В 1968 году, к юбилею столицы, перевёл с урартского на русский метрику Эребуни-Еревана, получив одобрение директора Эрмитажа академика Б. Б. Пиотровского. Перевёл на русский текст песни «Ереван-Эребуни»: слова Паруйра Севака, музыка Эдгара Оганесяна.

Как художник-дизайнер (роспись по фарфору, графика, живопись) с 1979 по 2000 год имел семь персональных выставок в Москве и научных городках — Дубна и Троицк (Красная Пахра).

В 1988 г. по его письму в Политбюро ЦК КПСС в Москве была открыта первая национальная (армянская) воскресная школа, успешно действующая и ныне в посольстве Армении.

В 1996 году вышел на пенсию. Переводил, занимался научной работой. За разработки в области этнопедагогики в 1998 г. был избран членом-корреспондентом Академии педагогических и социальных наук Российской Федерации, а в 1999 г. — действительным членом Академии. В 1999 г. предложил новое прочтение «Путешествия в Арзрум» А. С. Пушкина, первым из армян став лауреатом Золотой Пушкинской медали. За создание малой антологии армянской поэзии был удостоен медали В. Я. Брюсова.

В 2003 г. вёл семинар переводчиков в Славянском университете, в Институте бизнеса и политики готовил кадры переводчиков для бизнес элиты. В настоящее время[когда?] готовится второе издание учебника по теории и психологии перевода «Искусство, осязаемое пульсом. Введение в опыт перевода».

В соавторстве с композитором Джоном Тер-Тадевосяном создал песню «Еревани сары джуры». Исполняет Рубен Матевосян.

В капитальном труде «Введение в опыт перевода. Искусство, осязаемое пульсом» (учебное пособие для переводчиков) Ашот Аристакесович ввёл в науку о переводе понятие «интонированный» перевод.

Скончался в Москве 20 ноября 2015 года. Урна с прахом находится в колумбарии Ваганьковского кладбища города Москвы.