ЧТО СЛУЧАЕТСЯ В ОДИН ДЕНЬ Перевод А. ЭФРОН ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Херардо. Бланка — его дочь. Марсело — его сын. Теодора. Дон Хуан де Вибера. Дон Фелис. Инес — служанка Бланки. Леон — слуга Марсело. Селья — служанка Теодоры. Томе — слуга дона Хуана. Педро — слуга дона Фелиса. Нотариус. Врач. Двое слуг Теодоры. Действие происходит в Мадриде. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ УЛИЦА ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Бланка, Инес. Бланка Где твое благоволенье, О любовь? Несешь лишь беды, Наши лучшие победы Превращая в пораженья… Если нынче небреженье Страсть вчерашнюю сменяет, Много ль радости являет То, что отнято судьбою? Дивный клад утрачен мною — Кто теперь им обладает? Думая, что счастье вечно, Не пеклась о драгоценном, Что к прискорбным переменам Привело меня, конечно. Жизнь, текущая беспечно, Огорченьями чревата… Знаю я, что виновата, И приемлю испытанья Нынешнего состоянья — По ошибкам и расплата! Мысли! Вы ль не тайновидцы, Вам ли, мудрым, не поверю, Предсказавшим мне потерю И страданья без границы? В вас могу ли усомниться, Помыслы мои, коль горе Обещали мне, не споря С правдой? Тот живет вслепую, Кто, в беде беды не чуя, С собственным рассудком в ссоре. Между страхом и сомненьем Чаянья мои блуждают, Словно кары ожидают Возвещенной провиденьем. Пусть и ревность и влеченье Сгинут вместе! Что за радость В недоверии, за сладость В огорчении? Когда я Жду удара, изнывая, Эта радость мне не в радость! Инес Госпожа не пропустила Ничего? Бланка Конец и речи И любви. Не жажду встречи С тем, что я похоронила. Инес В вашей ревности причина Всех обид на дон Хуана. Бланка Речь такую слышать странно! Если держит путь мужчина От тебя в Кастилью, значит, Сам забыл о многом или Хочет, чтоб его забыли. Инес Ну и пусть в Кастилью скачет! Праздник посетить церковный Иль иной — не преступленье. Бланка Разве ищет развлеченья Страсть на стороне? Ведь все в ней Праздник! Ревность заменяет Бой быков, а страх измены Может не сходить с арены, Где сама любовь метает Дротики или под стрелы Подозрений щит терпенья Подставляет, где уменья Требует игра и смелы Все участники. Когда же Речь пойдет о лицедеях, То любовь стократ сильней их В драмах, шутках или даже Интермедиях, где мужа Ловкая жена стремится Обмануть. Пусть я девица, Но глаза мои мне служат Вместо знанья жизни. Видно Мне, как страсть играет нами. Развлечения не в драме — В даме ищут! Цвет завидный Уст, ланит ее атласных Предпочтет ли розам в парке (Солнцу — мрак, заре — огарки) Кавалер, влюбленный страстно? Иль слезинкам, порожденным Негой, — блестки водомета? Инес Видно, ссориться охота Из-за ничего влюбленным! Не какой-нибудь проказник Дон Хуан. Наверно, дело Кавалеру повелело Посетить кастильский праздник. Бланка Он не гранд, ему не надо Быть на празднике в Кастилье. Злит меня мое бессилье! Инес Бланка Человек он не придворный, Значит, ехать не обязан. Помни, будет он наказан! Заверяю непритворно: Я на все пойду в отместку — Пусть не жить мне в доме отчем! Будет помнить долго очень Друг и Бланку, и поездку! Инес Заменить любовь забвеньем Вы сумеете ль? Бланка Не знаю. Пусть придет любовь иная, Порожденная отмщеньем! Инес Бланка Отчего? Отец к тому же Прочит мне другого мужа: Фелис и богат и знатен, Образец дворянской чести, Друг семьи, родня отцова, Ну и, что всему основа, Он на празднества не ездил! Инес Как бы вам не рассердиться На себя, и очень скоро! Бланка |