Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Некоторые из них первоначально отличались особой пышностью, но до наших дней дошли в сильно урезанном виде. Классическим примером такого рода может служить Буэнос-Айрес, который при основании в 1536 г. Педро Мендосой был назван Сьюдад-де-ла-Сантиссима Тринидад, т. е. «город Пресвятой Троицы», а его гавань получила еще более длинное название Пуэрто-де-Нуэстра-Сеньора-да-Санта-Мария-де-лос-Буэнос-Айрес – «порт нашей госпожи Святой Марии хороших ветров». Как разъясняет Е. М. Поспелов, первое название показывало, что город был заложен в день праздника Троицы, а второе взывало к Богородице как покровительнице благоприятных ветров. Поскольку же и порт, и выросший вокруг него город со временем превратились в единое целое, их названия также оказались соединенными в одно длиннейшее название. Однако практическое его использование было, естественно, крайне неудобным, и поэтому к началу XIX в. от него сохранились только два последних слова – Буэнос-Айрес («хороших ветров»).[107] Столица Парагвая Асунсьон («Успение») была основана испанскими конкистадорами 15 августа 1537 г., в день религиозного праздника Успения Богородицы, и первоначально называлась Нуэстра-Сеньо-ра-де-ла-Асунсьон, т. е. «Успение Богородицы».

Как правило, полную аналогию с испанскими демонстрируют и португальские наименования религиозного происхождения. В качестве примера можно привести Сан-Паулу – крупнейший город Бразилии. Он был заложен португальцами-иезуитами 25 января 1554 г. – в день святого Павла. Еще раньше, в 1545 г., на побережье океана был основан город Сантус, получивший имя по церковному празднику

Всех Святых. Да и первоначальное название Бразилии – Земля Святого Креста.

Как и в США, в Латинской Америке очень широкое распространение получила миграция названий, но на этот раз испанских из Европы в Новый Свет. Однако в этом случае особенная изобретательность отсутствовала: бывшее государство ацтеков стали называть Новой Испанией, в Южной Америке появилась Новая Гранада. И в наши дни на карте региона можно найти немало названий, в свое время вместе с конкистадорами мигрировавших из Испании. Таковы, например, названия городов Гвадалахара, Саламанка, Вальядолид, Мерида в Мексике, Валенсия и Барселона в Венесуэле, Толедо в Колумбии и Уругвае, Кордова в Аргентине и в Перу. А город Трухильо в Перу Писарро назвал так по имени своего родного города в Испании. Остались на карте региона и названия, увековечившие память прежде всего испанских первооткрывателей-конкистадоров: Хуана Бермудеса (Бермудские о-ва), Васко Нуньеса Бальбоа (город в Панаме), Педро де Вальдивия (город в Чили) и др. В честь самого Колумба были названы страна Колумбия, гора Колон (так звучит фамилия путешественника по-испански) в той же Колумбии и город Колон в Панаме. А после кругосветного плавания Магеллана его именем был назван пролив, отделяющий Южную Америку от Огненной Земли.

Заметный след в топонимике Латинской Америки оставили и события первых десятилетий XIX в., связанные с освободительной борьбой ее народов против Испании и Португалии. Именно в этот период на карте региона появились многочисленные названия в честь Симона Боливара (страна Боливия и несколько городов), генерала Хосе де Сан-Мартина и Бернардино Ривадавия (Аргентина), Антонио Хосе Сукре (официальная столица Боливии) и др.

Конечно, в Латинской Америке есть и довольно многочисленные названия преимущественно испанского и португальского происхождения, которые отражают различные природные особенности той или иной местности. Так, многие реки носят испанское имя Рио-Гранде или португальское имя Риу-Гранди, что означает «большая река». К этой же серии относятся многочисленные Рио-Негро, Риу-Негру («черная река»), Рио-Бранко и Риу-Бранку («белая река»), Баия-Гранде («большой залив»), Баия-Бланка («белый залив») и другие подобные названия. Широко известно также, что название Галапагосских о-вов происходит от испанского слова галапаго – черепаха, а название Бразилии – от названия сандалового дерева пау-бразил, древесина которого использовалась для получения красителя красного цвета. Особенности географического положения наиболее ярко отражает испанское название Эквадор («экватор»). А название бразильского города Белу-Оризонти означает «прекрасный горизонт».

Некоторые названия региона родились в результате своего рода географических ошибок. Это относится, например, к названию Рио-де-Жанейро («река января»). Однако приплывшие сюда в январе 1502 г. португальские мореплаватели ошиблись, приняв за устье реки вход в морскую бухту Гуанабара. А название р. Амазонки возникло после экспедиции испанского конкистадора Франсиско Орельяно, который в 1542 г. первым пересек всю Южную Америку с запада на восток. Двигавшимся вниз по реке испанцам пришлось не раз вступать в стычки с индейцами, среди которых были и воины-женщины. Это напомнило им древнегреческий миф об амазонках и в конечном счете привело к тому, что великая река была названа Рио-де-лас-Амазонас.

В общем, ошибочно получила свое название и Ла-Плата – широкое и длинное устье р. Парана. Себастьян Кабот, бывший в то время на испанской службе, побывал здесь в 1527 г. В поисках «серебряного царства» он поднялся далеко вверх по Паране, но так ничего и не обнаружил. Тем не менее после возвращения Кабота в Испанию эту реку стали называть Рио-де-Ла-Плата, т. е. «серебряная река». В 1810 г. здесь началось восстание против испанского господства, которое привело к образованию Соединенной провинции Серебряной реки. А в 1826 г. новое государство провозгласило себя республикой Аргентина (от лат. аргентум – серебро).

К числу своего рода географических курьезов можно отнести также историю возникновения названия Венесуэлы. Еще в 1499 г. испанская экспедиция под руководством Охеры обнаружила в заливе Мара-кайбо индейскую деревню, построенную на сваях. Это напомнило испанцам знаменитую Венецию, и они назвали деревню Венесуэла («маленькая Венеция»). Затем это наименование перешло к окружающей территории, а после образования в 1830 г. независимой республики распространилось на всю страну.

Названия многих географических объектов в Латинской Америке на протяжении времени неоднократно изменялись. Но рекордсменом в этом отношении являются, пожалуй, Фолклендские о-ва. Поскольку первым из европейцев их обнаружил в 1592 г. английский мореплаватель Джон Девис, они были названы Землей Девиса. Через два года английский же мореплаватель Д. Хокинс переименовал их в Хокинсову Землю Девы – в свою честь и в честь королевы Елизаветы. Еще через четыре года голландец Себальд ван Веерт назвал их по собственному имени – Себальдины. Спустя еще сто лет английская экспедиция Дж. Стронга присвоила им название Фолклендских о-вов – в честь лорда Фолкленда. Надо иметь также в виду, что в Аргентине эти острова называют Мальвинскими, что объясняется частыми посещениями их в XVIII в. малуинами (или мальвинами) – так называли здесь французских купцов из г. Сен-Мало в Бретани. Соответственно два главных острова архипелага англичане называют Западный и Восточный Фолкленд, а аргентинцы – Гран-Мальвина («большой Мальвинский») и Соледад («одинокий»).

141. Политическая карта Латинской Америки

Латинская Америка – регион, занимающий 21 млн км2, население которого уже достигло 570 млн человек и составляет 8,6 % мирового. В этом регионе расположены 33 суверенных государства, но сохраняются еще небольшие владения некоторых стран Западной Европы и США. В пределах Латинской Америки принято выделять два крупных субрегиона – Среднюю Америку (Мезоамерику) и Южную Америку. В состав Средней Америки, в свою очередь, входят материковая Центральная Америка и островной Карибский бассейн. А Южную Америку чаще всего подразделяют на группу Андских и группу Приатлантических стран. Аргентину, Чили, Уругвай и Парагвай иногда называют также странами Южного конуса.

Политическая карта Латинской Америки формировалась на протяжении длительного времени. С некоторой степенью условности этот процесс можно подразделить на четыре последовательных этапа: 1) до европейской колонизации; 2) колониальный; 3) послеколониальный; 4) после Второй мировой войны.

вернуться

107

См.: Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь. – М.: Русские словари, 1998. – С. 85–86.

183
{"b":"116113","o":1}