— Что? В Осаку? Зачем⁈ — только и смог вымолвить я, думая, что это какая-то несмешная шутка. Но приказ и в самом деле был, настоящий, где и было написано, что мне необходимо прямо сегодня отправляться в Осаку.
Ичиро пожал плечами.
— Я не знаю. Нет, я конечно же знаю официальную формулировку, которая указана в приказе, но она размыта, а истинных причин не понимаю. Хотя…
Я принялся читать приказ, который мог хоть как-то мне ответить на мои вопросы. Из документа следовало, что меня командируют в город Осаку на длительный срок для налаживая бизнес-связей. Что еще за бизнес-связи я понятия не имел, но не это меня больше всего удивило в документе.
— Приказ подписан исполняющим обязанности президента господином Акирой Абэ, — сказал я, переведя полный недоумения взгляд на Ичиро.
— А ты разве не знал? — спросил он.
— Чего не знал? — настороженно спросил я.
В офисе последние часы я занимался окончательным оформлением документов по «Слону» — сначала подготовил отчет для господина Ямато, потом оформил кое-какие запросы в финансовый отдел, для того, чтобы забронировать нужную для покупки ресторана сумму. А о том, что он будет куплен, я не сомневался. Но нужно было спешить — ситуация с районом кардинально изменилась и «Слон» теперь был уже лакомым кусочком. Из-за этого я был весь в делах, не имея ни минуты на то, чтобы отвлечься на другие новости.
— Сегодня днем господину президенту стало плохо, — произнес Ичиро. — Что-то с сердцем. Его экстренно госпитализировали в больницу.
Я присвистнул. Действительно так — день плохих новостей, и никак иначе. Чертовски плохих новостей.
— О состоянии пока ничего неизвестно, — прочитал в моих глазах вопрос, произнес Ичиро. — Нам не сообщают. Секретарь лишь сказала, что она будет держать работников в курсе. Ты бы видел, что твориться в отделах. Все как оглушенные ходят, а на шестом этаже возле кофемашины словно птичий базар — все обсуждают что будет дальше. В слух ничего такого не говорят плохого, но все понимают — ни у кого здоровье не вечно.
— Черт! — выдохнул я, начиная понимать, откуда растут ноги этого приказа. — А вместо него сейчас Абэ получается?
— Да, — кивнул Ичиро. — Непонятно почему, ведь по положению должна была быть Рен. Но видимо что-то там переиграли. И теперь Акира Абэ официально исполняет обязанности президента. И в этом своем новом статусе его первый приказ был именно о тебе. Повод задуматься.
Ичиро был прав. Повод задуматься и в самом деле есть.
Я тут же вспомнил слова госпожи Чаттерджи, которая пророчески заметила о том, что как только господин Ямато едва только сойдет с пути, на меня тут же накинутся те, кто мне завидовал. Иными словами почти все, сидящие на верхушке правления. И вот этот момент настал. Первый удар пришелся от Абэ. И весьма сильный удар, надо признать. Отправить меня в Осаку было ловкой и хитрой идеей. Ямато на больничном, но как только выйдет, обязательно будет спрашивать какие решения принимались за время его отсутствия. Про командировку узнают. Но что в ней плохого? Согласно приказа я налаживал бизнес-связи, чтоб им пусто было. Тем более опыт у меня есть — ресторан «Слон» находится во владении корпорации. А пока я буду пребывать в Осаке, я не буду мешать мутным делам Абэ. И дела эти будут такими, что как только я вернусь, то сразу же почувствую всю мощь противостояния противоборствующих кланов на себе.
— Это еще один плюс в пользу версии о том, что тебя там, наверху, считают представителем нового клана — клана Мураками!
— Тебе это кажется веселым?
— Это можно использовать.
— И как?
— Ну… — протянул задумчиво Ичиро. — Я пока не знаю как, но думаю все же как-то можно.
А вот мне было не до веселья. Отправляться на Осаку у меня в планах не было.
— Постой, ты говорил, что Осака — это остров? — произнес я.
— Да, — кивнул Ичиро. — Город стоит в центре острова Хонсю.
— И почему именно Осака⁈ — сокрушенно воскликнул я.
— Там у нас есть один ресторан, «Последний самурай». Там же есть наша ферма «Мори, но Мегуми». Она поставляем нам все грибы, в том числе и такие редкие, как рейши. Видимо из-за этого. Но скорее всего из-за другого. Осака находится на другом конце страны, далеко от Токио.
— Твою мать! — вновь вдохнул я.
— Что? Не нравятся грибы?
— Не нравится сама идея переться куда-то в другой город! Да еще и так далеко! Он же ведь меня намеренно туда отправляет, как в ссылку, — вслух процедил я. — Боится, вот и пытается избавится таким путем.
— Что планируешь делать? — после паузы спросил Ичиро.
— А что мне еще остается? — пожал я плечами. — Есть приказ, и его я должен выполнять. Но сначала позвоню Абэ. Нужно поговорить.
* * *
Идти к Абэ на поклон я не собирался — слишком много чести. А вот позвонить вполне сойдет.
— Слушаю, — раздался спокойный голос на том конце трубки. Было слышно, что Абэ упивается властью, которая внезапно подвернулась ему. Видимо мечтал об этом часе множество лет и вот момент выдался.
— Господин Абэ, добрый день, — дежурным тоном ответил я.
— А! Мураками! — притворно радостно воскликнул Абэ. — Рад тебя слышать. Давно тебя не слышал. Ты что-то хотел узнать?
Он явно понимал причину моего звонка, и издевательский тон в его голосе считывался очень легко.
— Именно так, — холодно ответил я. — Хочу кое-что узнать. И это касается вашего приказа о командировке.
— Да, есть такой, — ответил Абэ.
— Приятно, что первый ваш приказ был именно обо мне. Думается мне, что в корпорации есть другие, не менее важные, а то и безотлагательные дела, которые не терпят промедления, чем моя командировка. Но коль вы расставили приоритеты иначе, хочется уточнить некоторые детали.
— Слушаю, — произнес Абэ, и в голосе его уже не слышалось той радости. Укол удался.
— В приказе, в графе «Цель командировки» указана несколько размытая формулировка «для налаживая бизнес-связей». Кроме того, срок тоже не определен, лишь указано, что на длительный срок. Хотелось бы знать точно, что именно мне нужно делать в Осаке и на какое время меня туда командируют?
— Цель командировки достаточно проста. В Осаке у нас есть конкурент — сеть ресторанов под названием «Лунная тень». Ты должен сделать так, чтобы эта сеть закрылась и не мешала нам развиваться. А срок на все тебе такой — будешь там до того момента, пока не выполнишь работу.
На несколько секунд я даже потерял дар речи. Что? Зарубить сеть ресторанов? Вот так «просто»? А почему сразу не превратить воду в вино, а свинец в золото? Впрочем, задание именно то, которое им и нужно — чтобы я никогда не вернулся из Осаки. Ну что может один человек против целой сети ресторанов? Да и почему я их должен закрывать?
— Закрыть сеть ресторанов? Только лишь потому, что они наши конкуренты? — переспросил я. — Вы же понимаете, что не реально?
— Не верю, Мураками! — рассмеялся Абэ. — тебе под силу все! Ты сможешь, я в тебя верю.
— Но в этих ресторанах работают простые люди, которые кормят свои семьи. Если вдруг предположить, что это дело у нас получится, то что станет с ними? Возникнет социальное напряжение, которое ничего хорошего нам не принесет. В нашу сторону будут не самые добрые взгляды. Мы понесем имиджевые потери, причем очень сильные.
— Это лишь твои домыслы, Мураками. Позволь мне размышлять о долгосрочных последствиях. Твоя задача проста — выполнять поручения президента. А президент сейчас я. Тебе понятно? — последнюю фразу он произнес с нажимом.
— Господин Ямато в курсе этих дел? — вместо ответа холодно спросил я.
— Сейчас не он главный в этой компании, а я, — повысив голос, ответил Абэ. — Или ты хочешь ослушаться приказа? Мне бы не хотелось этого делать, но правила для все едины — даже для таких звезд, как ты. И правила эти достаточно просты — кто не выполняет поручения и приказы президента, тот отправляется на улицу. Мы их тут же увольняем.
«Этого ты хочешь больше всего на свете», — подумал я.